09:52 Apr 28, 2009 |
Russian to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irina64 Germany Local time: 12:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ein aufgewecktes Maedchen |
| ||
3 +1 | lebhaftes Mädchen |
| ||
3 | aufgeweckte kleine Göre |
| ||
3 -1 | hm... |
|
ein aufgewecktes Maedchen Explanation: часто встречался такой вариант |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hm... Explanation: eine hurtige kleine Puppe (или не обязательно Puppe, просто Kleine...) Это всё ещё Набоков? Ох он полон языковых загадок... ;) -------------------------------------------------- Note added at 26 мин (2009-04-28 10:18:27 GMT) -------------------------------------------------- Примечание к сообщению в ответе Ирине: Нее...без негатива - разве у Набокова при описании Лолиты может быть негатив??? Это скорее сожаление о собственных годах... -------------------------------------------------- Note added at 28 мин (2009-04-28 10:20:45 GMT) -------------------------------------------------- И мне кажется - может, кто-то возразит - что здесь надо передать именно женский род, а Mädchen - это тоже не девочка, просто "червячок"...;) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lebhaftes Mädchen Explanation: sie war ein lebhaftes Mädchen -------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2009-04-28 10:24:23 GMT) -------------------------------------------------- nicht unbedingt... frech, laut usw. – это наглая, шумная резвая- это бойкая, быстрая, живая… -------------------------------------------------- Note added at 34 Min. (2009-04-28 10:27:07 GMT) -------------------------------------------------- Göre- как правило, дерзкая, плохо воспитанная Резвая- не означает плохо воспитанная, дерзкая |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aufgeweckte kleine Göre Explanation: "Göre" bzw. "Gör" allein klingt doch recht stark abwertend (und ist zudem regional norddeutsch / berlinerisch, was sicher zu bedenken wäre). Durch den Einschub von "kleine" wird das etwas abgemildert und kommt den Konnotationen des russ. "девчонка" aus meiner Sicht sehr nah, auch wenn jemand entgegenhalten könnte, dass das eine "kleine Göre" tautologisch sei. Zudem würde ich "Göre" unbedingt "Gör" vorziehen, da es grammat. fem. ist ("die Göre), (das) "Gör" dagegen neutr., wodurch es härter klingt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.