был наложен арест

German translation: beschlagnahmen, sicherstellen

17:47 Jul 27, 2009
Russian to German translations [PRO]
Journalism
Russian term or phrase: был наложен арест
Hallo Leute,

mich würde mal interessieren, was genau арестовать hier heißt: Ist die Ware a) einfach eingefroren worden, also wurden die Lager abgeschlossen, und die Ware ist noch in den (versiegelten) Lagern? Oder wurde sie b) konfisziert, also mitgenommen und weggeschlossen? Was meint ihr? Danke!!

Компания ххх действительно владеет ххх рынком и организовывает торговлю на нем. В том числе путем сдачи в аренду торговых и складских помещений. (...)В сентябре 200х года на территории рынка была проведена широкомасштабная акция правоохранительных органов в результате, которой был ***наложен арест*** на склады, на которых хранится несколько тысяч контейнеров с товарами народного потребления....

Später heißt es nämlich auch noch:

Помимо этого, по информации xxx, проблему с арестованным товаром пытались разрешить и руководители компании «xxx», которые неоднократно обращались с предложением к следственным органам «либо конфисковать, либо освободить, либо уничтожить (товар)».
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 21:20
German translation:beschlagnahmen, sicherstellen
Explanation:
Es handelt sich hier um ein russisches Funktionsverbgefüge, das aus dem Verb наложить und dem Substantiv арест besteht. Ein entsprechendes deutsches Funktionsverbgefüge gibt es nicht, wenn man von "mit Beschlag belegen" absieht, das eher scherzhaft verwendet wird. Man benutzt im Deutschen in der Regel die Verben, die ich oben angeben habe.

Andere Übersetzungsmöglichkeiten: in amtlichen Auftrag wegnehmen oder der privaten Verfügungsgewalt entziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-07-27 18:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: in amtlicheM Auftrag! Die Präposition "in" verlangt in diesem Fall den Kasus Dativ.
Selected response from:

Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 21:20
Grading comment
Danke! Ich habe am Ende gewählt: sichergestellt/gesperrt/aus dem Verkehr gezogen, weil beschlagnahmt wurde sie wohl insofern nicht, als die Ware immer noch in den (versiegelten) Lagern vor Ort ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1beschlagnahmen, sicherstellen
Denis Mihajlovic
4 +1(die in den Lagerhallen ) befindlichen Waren wurden in Gewahrsam genommen ODER : beschlagnahmt
Ellen Kraus
4 -1wurde mit Beschlag belegt/ in Beschlag genommen
bivi


Discussion entries: 7





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wurde mit Beschlag belegt/ in Beschlag genommen


Explanation:
die Ware ist noch in den (versiegelten) Lagern!

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Ah, ich hab's mir gedacht, aber manchmal muss man es eben ganz genau wissen..... Danke!

Asker: Aber deine Erklärung stimmt ja, darauf kam es mir an.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ellen Kraus: Jdn. in Beschlag nehmen hat eine ganz andere Konnotation. z.B. er nahm sie den ganzen Abend über in Beschlag,wich nicht von ihrer Seite.
11 mins
  -> кому что, а лысому расчёска!

disagree  erika rubinstein: in Beschlag nehmen heisst auf Deutsch etwas anderes.
38 mins
  -> s.o.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(die in den Lagerhallen ) befindlichen Waren wurden in Gewahrsam genommen ODER : beschlagnahmt


Explanation:
gemeint ist wurden seitens der Behörde in Gewahrsam genommen

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Boldt: beschlagnahmt
3 mins
  -> danke !

agree  Nadiya Kyrylenko
4 mins
  -> danke !

neutral  Yuri Dubrov: арест - не конфискация (могут и отдать), поэтому против beschlagnahmt
14 mins
  -> I didnt use the term confiscation. what else does the police do in a similar case unless in Gewahrsam nehmen.

disagree  erika rubinstein: Nein, beschlagnahmt heisst konfisziert. Das ist hier nicht der Fall.
38 mins
  -> konfiszierten bedeutet nicht beschlagnahmen. Die Polizei konfisziert z.B. verdorbene Ware, d.h. sie zieht sie aus dem Verkehr.

neutral  André Lindemann: beschlagnahmt: ja!, aber nicht in Gewahrsam genommen, Sachen können nur in "amtliche Verwahrung" genommen werden.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
beschlagnahmen, sicherstellen


Explanation:
Es handelt sich hier um ein russisches Funktionsverbgefüge, das aus dem Verb наложить und dem Substantiv арест besteht. Ein entsprechendes deutsches Funktionsverbgefüge gibt es nicht, wenn man von "mit Beschlag belegen" absieht, das eher scherzhaft verwendet wird. Man benutzt im Deutschen in der Regel die Verben, die ich oben angeben habe.

Andere Übersetzungsmöglichkeiten: in amtlichen Auftrag wegnehmen oder der privaten Verfügungsgewalt entziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-07-27 18:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: in amtlicheM Auftrag! Die Präposition "in" verlangt in diesem Fall den Kasus Dativ.

Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Ich habe am Ende gewählt: sichergestellt/gesperrt/aus dem Verkehr gezogen, weil beschlagnahmt wurde sie wohl insofern nicht, als die Ware immer noch in den (versiegelten) Lagern vor Ort ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Dubrov: Sicherstellung Die Behörden des Zollfahndungsdienstes können im Zuständigkeitsbereich der Zollverwaltung eine Sache sicherstellen, um eine gegenwärtige Gefahr abzuwehren.
13 mins

disagree  erika rubinstein: Siehe oben plus sicherstellen heisst finden.
34 mins

agree  André Lindemann
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search