20:23 Mar 31, 2007 |
Russian to German translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / феня... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiya Kyrylenko Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | schon wieder - ein Verstoß gegen Diebesgesetz |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
schon wieder - ein Verstoß gegen Diebesgesetz Explanation: Добрый вечер, Зоряна. у данного выражения ("Косяк" и "косяки пороть") достаточно много сходных по смыслу значений: 1) два значения слова "Косяк", которые здесь подходят: а) Нарушение правил, норм тюремного закона; б) неудачное действие, поступок, ошибка. Исходя из заданных Тобой в начале марта вопросов, об ошибке здесь речь не идёт - скорее преднамеренное нарушение, поэтому сколоняюсь к 1а) 2) "косяки пороть": а) лгать - lügen, bescheißen (?), foppen (wobei "foppen" - jmdm. (meist im Scherz) etw. Unwahres sagen u. sich darüber freuen, wenn er es glaubt - bedeutet б) совершать неправильные, наказуемые, с точки зрения порядочного арестанта, действия. в) почти то же самое, что и 2б) - нарушать воровской закон, нарушение правильных понятий г) ошибка при совершении каких-л. действий. "Ой, что-то я сегодня косяки порю..." Склоняюсь к 2б) и 2в) -------------------------------------------------- Note added at 38 мин (2007-03-31 21:01:34 GMT) -------------------------------------------------- "Есть понятие "человек косячный". Если он не впитал в себя правильных понятий, не понял, как нужно себя вести, что можно, чего нельзя - этот человек "косячный", т.е. вообще опасный для окружающих. Он может запороть любой косяк, как считается, за который ты ответишь, потому что ты находишься рядом." Поменьше говорить, побольше слушать - эту заповедь человек в неволе весь срок должен помнить, чтобы косяков не напороть. - Косяк - это нарушение? - Да, нарушение правильных понятий. Но вообще у этого слова значений много. Когда мужик делает какую-то работу и вдруг пробормочет: "Ух, что-то я косяки порю", - это означает лишь то, что он в чем-то ошибся: неправильно доску перепилил, неровно кирпич положил. Косяками называют и красные нарукавные повязки. Папироса с анашой тоже косяком называется - не знаю только, есть ли тут что-то общее с "косяком" из лагерного жаргона. - http://www.prison.org/lib/sov_pris/p2_07.htm -------------------------------------------------- Note added at 54 мин (2007-03-31 21:17:39 GMT) -------------------------------------------------- Можно перевести дословно или как я выше предложила, а в сноске разъяснить, что именно имелось ввиду. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.