смотрю в книгу, вижу фигу

French translation: J'ouvre un livre, mais n'y vois que du blanc.

09:47 May 23, 2009
Russian to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase: смотрю в книгу, вижу фигу
Пожалуйста, помогите найти французский эквивалент.

Завтра экзамен по математике, а я смотрю в книгу, вижу фигу. Не сдам, наверное.

Заранее спасибо.
Baraka Trump
French translation:J'ouvre un livre, mais n'y vois que du blanc.
Explanation:
Как вариант.

n'y voir que du blanc
2) (прост.) смотреть в книгу и видеть фигу

Словарь Лингво, Idioms (Fr-Ru)
Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 12:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Je suis en train de lire, mais je comprends que dalle
Irina Scaringella
3J'ouvre le livre, en vain - le texte m'échappe
elzbieta jatowt
3J'ouvre un livre, mais n'y vois que du blanc.
Viktor Nikolaev


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
J'ouvre le livre, en vain - le texte m'échappe


Explanation:

en vain, locution
Sens De façon inutile. Anglais in vain, to no avail



    Reference: http://www.google.fr/search?q=le+texte+m%27echappe&hl=fr&cli...
elzbieta jatowt
France
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
J'ouvre un livre, mais n'y vois que du blanc.


Explanation:
Как вариант.

n'y voir que du blanc
2) (прост.) смотреть в книгу и видеть фигу

Словарь Лингво, Idioms (Fr-Ru)


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 12:41
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Je suis en train de lire, mais je comprends que dalle


Explanation:
На мой взгляд, в первых двух предложеных вариантах смысл действия переведён точно, но потерян языковой колорит русского аналога.

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2009-05-23 21:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

255

Irina Scaringella
France
Local time: 12:41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KISELEV
2 hrs

agree  yanadeni (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search