This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
mais justement c'est une manifestation du cynisme quand on s'en fout des opinions des autres et qu'on ne se préoccupe guère de leurs sentiments etc... et si qqn veut avoir "le PLAISIR de voire" les souffrances de l'autre - c'est déjà du sadisme, un degré plus ÉLEVÉ (ou plus BAS si vous voulez) de cette même attitude cynique. Je suis d'accord qu'il y a quelque chose de sadique dans ce désir de se payer un plaisir d'appeler un chat un chat uniquement (ou presque) pour faire souffrir quelqu'un...
je ne crois pas qu'il s'agit du cynisme; pour moi c'est plutôt dire quelque chose pour le plaisir de faire souffrir qn, dire la verité pour le plaisir de voire qn souffrant; un peu de jalousie cachée
à Sandrine: je ne suis pas sûre qu'il s'agit de l'ironie... cela me paraît trop "doux" pour cette expression ... oh, voilà! je viens de trouver un mot qui me semble correct pour décrire cette nuance: c'est le cynisme. Qqn qui parle à une autre personne oткровенненько так - parle avec une impudence délibérée, parle ouvertement, et même trop ouvertement - mais n'ayant pas comme but de mettre, tout bonnement, cette personne au courant de certains faits : ce qqn a comme but de défier son interlocuteur, de le (la) provoquer, de susciter la réaction nerveuse, négative comme la jalousie ou la déception, et même semer le doute, voire la zizanie entre les gens. ...Quant à l'expression "non, mais franchement" - je l'entends plutôt comme question: "нет, ну правда?", "нет, что, на самом деле?", "нет, что, действительно?"etc - sans aucune note ni même nuance du cynisme, et quand ce n'est pas une question, ça devient l'expression de méfiance : vous pouvez me raconter qch de la façon très démonstrative mais si je vous réponds "non, mais franchement" - je ne vous crois pas, n'est-ce pas? Mais dans les deux cas - aucun cynisme... tandis que pour "oткровенненько так" c'est vraiment le mot.
Je suis d'accord avec le sens général (откровенно = franchement, ouvertement etc.) mais oткровенненько... il y en a ici une petite nuance qui me tracasse... il y a comme une petite note de mépris? dédain? provocation? je n'arrive pas à la saisir exactement, cette nuance psychologique, mais elle existe et elle n'est pas belle, c'est sûr! Disons, quand on se parle откровенно - c'est sérieux, et c'est plutôt positif (on se parle ouvertement); oткровенненько так - d'abord, ce ne pas la situation où "ON se parle", c'est une situation où une personne fait des confidences à une autre et ces confidences sont, disons, douteuses, sournoises, viles, infâmes, quoi! Imaginons, p.ex. : une amie dit à une autre en parlant de la troisième: "Elle m'a tout raconté, откровенненько так" et là, il ne s'agit pas d'un pique-nique innocent, il s'agit de qch de grave, de la trahison, d'une escapade de cette troisième avec le mec de la première... comme exemple, etc.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.