GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:58 Mar 30, 2009 |
Russian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Ecuer Local time: 00:18 | ||||||
Grading comment
|
Les titres du présent contrat y figurent pour des raisons uniquement pratiques Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les titres ne sont cités que pour des raisons Explanation: pratiques ou bien: les titres sont cités pour des raisons de confort uniquement приводить = citer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Les titres sont utilisés uniquement par commodité et n'ont pas de répercussion sur l'inter Explanation: Voir l'exemple cité en référence Example sentence(s):
Reference: http://www.menu-alacarte.com/fr/cgv |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|