09:10 Jul 30, 2006 |
Russian to French translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art contemporain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Denis Boev Russian Federation Local time: 04:47 | ||||||
Grading comment
|
la réunion des attributs incompatibles Explanation: A mon avis "symboliques", c'est bien ici |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la synthèse des symboliques incompatibles Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-07-30 11:21:54 GMT) -------------------------------------------------- Oui, je pense que mettre "авторская поэтика" séparément est une bonne idée. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-07-30 13:44:10 GMT) -------------------------------------------------- "Le mariage des symboliques incompatibles" me semble encore mieux! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
насчет авторской поэтики Explanation: может быть : la poétique de L'auteur, s'il s'agit de la poétique de l'artiste dont on parle ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour harmoniser des termes incompatibles Explanation: reunir semble bon egalement je crois il faut eviter de longues sequences substantives |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.