21:42 Feb 20, 2010 |
Russian to French translations [PRO] Advertising / Public Relations / презентация деятельности благотворительного фонда | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: François-Xavier Pâque Belgium Local time: 18:02 | ||||||
Grading comment
|
spectacle. gardien du nouvel an Explanation: Je trouve que show pourrait être remplacé par spectacle et patrouille par gardien du nouvel an |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
patrouille de la saint sylvestre Explanation: pourquoi pas :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ronde de nuit de saint sylvestre Explanation: по аналогии с ночным дозором (обходом)=ronde de nuit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spéctacle féerique "la Ronde du Nouvel An" Explanation: http://astrosurf.com/hamman/apn/ronde/ http://www.google.com/search?q=spéctacle féerique&sourceid=i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gardien de nuit de Nouvel An Explanation: "Новогодний дозор" fait allusion au film culte russe "Ночной дозор". Comme en France ce film a été distribué sous son titre anglais "Night watch", il ne me semble pas possible de rendre ce jeu de mots en français. On peut tout de même essayer ma proposition car elle contient elle aussi une allusion cinématographique. Sinon il faut faire en anglais "New Year's Watch". Reference: http://www.imdb.fr/title/tt0403358/releaseinfo#akas Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Night_Watch_%28film,_2004%29 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.