03:34 May 10, 2009 |
Russian to French translations [PRO] Advertising / Public Relations / charity | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursenia Canada Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | caritatif |
| ||
5 | см. ниже |
| ||
4 | национальные блюда |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
caritatif Explanation: orthographe |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Вот Вам полный текст: Le 31 mai de 12:00 h. à 14:00 h. dans la petite salle de la cathédrale russe orthodoxe St.Pierre et St. Paul, la communauté russophone de Montréal organise un art-bazar caritatif au profit des orphelins. Peinture, batik, bijoux, souvenirs et livres. Aussi : des repas russes et des pâtisseries faites maison. Не забудьте заодно исправить и в русском тексте, в последней фразе "А так же русские национальные блюда..." : "также" (здесь) пишется в одно слово :) -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-05-10 05:34:41 GMT) -------------------------------------------------- Не удивляйтесь, что я заменила строчными несколько заглавных букв в Вашем тексте: во французском заглавные употребляются гораздо реже, чем в английском - для этого надо, чтобы речь шла действительно о названии организации или же - о национальной принадлежности личности (Russe, Français, Anglais как "русский", "француз", "англичанин"); "repas russes" и даже "cathédrale russe orthodoxe" заглавных букв не требуют, это было бы англицизмом. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2009-05-10 05:40:34 GMT) -------------------------------------------------- Примечание: прошу прощения у atche84 - не заметила сразу его замечания в дискуссии относительно заглавной (прописной) буквы в "repas russes". Полностью согласна. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
национальные блюда Explanation: на мой взгляд, национальные блюда это spécialités. spécialités russes. Еще я бы все таки отдала предпочтение прячмому порядку слов: La communauté russophone de Montréal organise un art-bazar caritatif au profit des orphelins qui prendra lieu/se déroulera le 31 mai de 12:00 h. à 14:00 h. dans la petite salle de la cathédrale russe orthodoxe St.Pierre et St. Paul. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.