палантин

English translation: cape, palatine

03:52 May 23, 2004
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
Russian term or phrase: палантин
In case my Cyrillic doesn't show -- Palantin. I'm looking for a good, colloquial English word to use. My dictionaries say "stole" or "tippet," which are both totally unacceptable descriptions of what the guy in my text is wearing. How do you all feel about "kerchief" or "neckerchief" or even "handkerchief" for this? Other suggestions would be a great help!
AbuTomek
English translation:cape, palatine
Explanation:
"palatine" is a rather arachaic word, so it all would be context dependent

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-23 04:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Definitely not a kerchief or neckerchief.
gramota.ru defines палантин as:

1. Женская наплечная накидка из меха или бархата.

If you have a guy wearing it, it\'s probably a cape or even a scarf, unless the author of your Russian original doesn\'t really know his palatines.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-05-23 04:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

So it\'s in verse. This won\'t be the first time a poet misuses a word for a Poetic Purpose.
Even if he is in a lawful possession of the garment, that doesn\'t necessarily mean he knows the proper Russian word to call it.
Selected response from:

Alexander Demyanov
Local time: 23:58
Grading comment
Thanks for all your help! I'll probably go with something closer to a scarf. I think you're right that he went with a palatine for poetic purposes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cape, palatine
Alexander Demyanov
3 +1mantle or scarf
Ann Nosova
4(fur) tippet
Anna Tomashevskaya


Discussion entries: 14





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
їРЫРЭвШЭ
cape, palatine


Explanation:
"palatine" is a rather arachaic word, so it all would be context dependent

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-23 04:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Definitely not a kerchief or neckerchief.
gramota.ru defines палантин as:

1. Женская наплечная накидка из меха или бархата.

If you have a guy wearing it, it\'s probably a cape or even a scarf, unless the author of your Russian original doesn\'t really know his palatines.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-05-23 04:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

So it\'s in verse. This won\'t be the first time a poet misuses a word for a Poetic Purpose.
Even if he is in a lawful possession of the garment, that doesn\'t necessarily mean he knows the proper Russian word to call it.

Alexander Demyanov
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for all your help! I'll probably go with something closer to a scarf. I think you're right that he went with a palatine for poetic purposes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova: м.б. воротник или шарф, в 17в кн.Палатинская во Франции- из соболей(впервые), в России- мода в 19в./женская!/
1 hr
  -> Спасибо, Анна.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
їРЫРЭвШЭ
mantle or scarf


Explanation:
Mantle- a loose sleeveless garment worn over other clothes ( it looks like judge's one).It could be from fur and - may be somebody bought it in Vienna,they kept it at home and he used it when the weather was cold.It was fancy many years ago but he hadn't any idea that it was for women.As soon you don't like cape( and palantin doesn't exist in English)- that's the choice.

Ann Nosova
United States
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: Mantle is good, and it's not for women only, also for judges, professors and graduates at commencement, etc. However, Ann: palatine does exist in English, just not in transliteration from Russian.
5 hrs
  -> thank you, Alexander
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
палантин
(fur) tippet


Explanation:
tippet is a sort of scarf, it is possible to wear it with a coat or just like accessory, cape and mattle can't be used in a quality of accessory.

Cape is not a scarf itself it ais a loose outer garment without sleeves, fastened at the neck and hanging from the shoulders.
mattle is not appropriate in this sense too.

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
Grading comment
Tippet is far too archaic sounding in contemporary English, except maybe when talking about an Emily DIckinson poem.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Tippet is far too archaic sounding in contemporary English, except maybe when talking about an Emily DIckinson poem.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search