https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/tech-engineering/220629-%D0%B3%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

глубокое диспергирование активного компонента

English translation:

intensive dispersion of the active component

Added to glossary by Jack Doughty
Jun 18, 2002 04:15
21 yrs ago
Russian term

глубокое диспергирование активного компонента

Non-PRO Russian to English Tech/Engineering chemistry, catalysis
scientific paper

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

intensive dispersion of the active component

... Work to date has focussed on intensive dispersion of aqueous drops into natural
oils and organic solvents where unexplained differences in partitioning and ...




--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-18 08:55:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(Reply to asker)
Thank you. I am not a chemist myself, but I doubt if it would be possible to speak of \"profound dispersion\". No such usage found on \"Google\". \"Profound\" is more often used in the abstract sense about knowledge, philosophical ideas and so on, with the meaning that they are very detailed and implying that they are difficult for a latyman to understand.
Peer comment(s):

agree IgorD
21 mins
agree AYP
1 hr
agree Yaroslav Starunov
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for the help. Is it possible to say "profound dispersion" in the phrase below: Profound (intensive) dispersion of active component seems to be one of the main factors that makes molecular sieves very promising for the development of efficient catalysts."
+1
2 hrs

fine grinding of the active component ( live catalyst)


fine grinding = мелкое дробление (до стадии мелкодисперсного порошка) лучше применять, если речь идет о твердом веществе

live catalyst = активный катализатор -> можно(лучше) применить если речь идет о дроблении катализатора, и если "активный" означает "пока не дезактивированный"
Peer comment(s):

agree Yaroslav Starunov
40 mins
Something went wrong...