Местность

English translation: area

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Местность
English translation:area
Entered by: Oleg Lozinskiy

20:41 Feb 28, 2017
Russian to English translations [PRO]
Real Estate / Form
Russian term or phrase: Местность
Это еще одна графа в свидетельстве о смерти. Это тип местности проживания.

***Местность: городская [1], сельская [2]***
5555555 (X)
United States
Local time: 08:23
area
Explanation:
urban vs. rural

According to my > 150,000 TU's of UN texts (if the UN parlance truly reflects an attempt to overcome the Tower of Babel consequences).
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 18:23
Grading comment
I also found "area" in my research. "Demographic area" if there is no choice and simply "area" if there is an option for rural/urban. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2locality
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 +1area
Oleg Lozinskiy
4Neighbourhood
DILYAVER FAKHRIYEV
4vicinity
Angelina Galanska
3country-side or rural community (= сельская местность)
Ellen Kraus


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
locality


Explanation:
The classification system of the types of inhabited localities in Russia, the former Soviet Union, and some other post-Soviet states has certain peculiarities compared to the classification systems in other countries.
Urban localities[edit]
Cities and towns (город, gorod; pl. города, goroda). While the Russian language has no separate words for "city" and town ("город" is used for both), in translation to English, the word "city" is commonly applied to the urban localities with a population of at least 100,000 and town to the smaller ones. Traditionally, a town has at least 12,000 inhabitants, but the exact criteria can be different in the various parts of Russia. Cities and towns are classified by the level of jurisdiction they belong to:
town under district (rayon) jurisdiction or Town of district significance
city or town under federal subject jurisdiction, also known as city of federal subject significance
federal city, a city that is in itself a constituent federal subject of the Russian Federation
Note that this classification is actually involved with administrative areas, which can include some rural area or other settlements around the central city or town. Some parts of Russia use the term "town of district significance" also for the localities.
Urban-type settlements (посёлок городского типа, posyolok gorodskogo tipa; pl. посёлки городского типа) is a type of smaller urban locality. This type of urban locality was first introduced in the Soviet Union in 1924, with the following subcategories:[4]
Urban-type settlement proper—mostly urban population of 3,000–12,000.
Work settlement (рабочий посёлок, rabochy posyolok) — mostly urban population occupied in industrial manufacture.
Suburban (dacha) settlement (дачный посёлок, dachny posyolok) — typically, a suburban settlement with summer dachas.
Resort settlement (курортный посёлок, kurortny posyolok) — mostly urban population occupied in services.
In 1957, the procedures for categorizing urban-type settlements were further refined.[5]
Rural localities[edit]
Multiple types of rural localities exist, some common through the whole territory of Russia, some specific to certain federal subjects. The most common types include:
Villages (деревня, derevnya; pl. деревни, derevni)
Selos (село, selo; pl. сёла, syola), also translated as "village". Historically, a selo differed from a village in that it had an Orthodox church.
(Rural-type) settlements (посёлок (сельского типа), posyolok (selskogo tipa); pl. посёлки (сельского типа)). The "rural-type" (сельского типа) designation is added to the settlements the population of which is mostly occupied in agriculture, while posyolok (посёлок) proper indicates a mix of population working in agriculture and industry.
Stanitsas (станица, stanitsa; pl. станицы, stanitsy)—historically, a Cossack rural locality. The name is still currently in use, with the basic meaning of "village".
Slobodas (слобода, sloboda; pl. слободы, slobody)—historically, a settlement freed from taxes and levies for various reasons. The name is still currently in use with the basic meaning of "village".
Khutors (хутор, khutor; pl. хутора, khutora)—translated as "hamlet", "farmstead", or "village".
Pochinoks (починок, pochinok; pl. починки, pochinki)—a newly formed rural locality of one or several families. Pochinoks are established as new settlements and usually grow into larger villages as they develop.
In some federal subjects, ethnic terminology is used in the Russian language. Such locality types include аул (aul), аал (aal), and кишлак (kishlak).

https://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_inhabited_localities_...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Stewart
5 mins
  -> Thank you, Nathalie. Best regards.

agree  Turdimurod Rakhmanov
3 days 13 hrs
  -> Thank you, Turdimurot. Here's wishing you a great weekend.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
area


Explanation:
urban vs. rural

According to my > 150,000 TU's of UN texts (if the UN parlance truly reflects an attempt to overcome the Tower of Babel consequences).

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
I also found "area" in my research. "Demographic area" if there is no choice and simply "area" if there is an option for rural/urban. Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Turdimurod Rakhmanov: Yes, here - "area"
3 days 13 hrs
  -> Спасибо, Турдимурот!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
country-side or rural community (= сельская местность)


Explanation:
provided you expect a translation for СЕЛЬСКАЯ местность

Ellen Kraus
Austria
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neighbourhood


Explanation:
Or to a lesser degree "surroundings".

DILYAVER FAKHRIYEV
Türkiye
Local time: 18:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vicinity


Explanation:
the area near or surrounding a particular place.
"the number of people living in the immediate vicinity was small"
synonyms: neighborhood, surrounding area, locality, locale, area, local area, district, region, quarter, zone; More

Angelina Galanska
United States
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search