13:38 Sep 18, 2011 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Land law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Popov Russian Federation Local time: 23:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | lifetime inheritable possession |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
lifetime inheritable possession Explanation: земля пожизненно наследуемого владения is an incorrectly used phrase in Russian Acctually it should be Пожизненное наследуемое владение земельным участком -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-09-18 16:01:05 GMT) -------------------------------------------------- Simon, I don’t think that there is an exact equivalent in the English language because it is a Russian phenomenon. Please see my explanation in the discussion entry |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.