Цеплять взгляд

English translation: does not attract attention/does not catch the eye

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Цеплять взгляд
English translation:does not attract attention/does not catch the eye
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

11:33 Jun 13, 2017
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing
Russian term or phrase: Цеплять взгляд
Страница без иллюстраций не цепляет взгляд.
Vadim Frolenko
Russian Federation
Local time: 12:29
does not attract attention/does not catch the eye
Explanation:
IMO
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6does not attract attention/does not catch the eye
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3grab the attention
Richard Coombes


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
does not attract attention/does not catch the eye


Explanation:
IMO

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
5 mins
  -> Thank you, Jack. My best regards and wishes of a good day.

agree  mrrafe: catch the eye is closer
1 hr
  -> Thank you, mrrafe. Yes, idiomatically, "catch the eye" is closest.

agree  Maria Kaverina: catch the eye
1 hr
  -> Your considered opinion has caught my eye. Thank you, Maria.

agree  Nathalie Stewart
2 hrs
  -> Thank you, Nathalie, for your support.

agree  Sasha Spencer
5 hrs
  -> Thank you, Sasha. I appreciate your support.

agree  LilianNekipelov
1 day 22 hrs
  -> Thank you for your kind attention, Lilian.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grab the attention


Explanation:
I offer this just in case a more colloquial choice of words is in keeping with the style of the source text. 'Grab the attention' is really quite colloquial; 'catch the eye' is also colloquial but a little less rough; 'attract attention' is the least rough of all. They all signify the same kind of thing. You have the best idea of what voice is required.

Richard Coombes
United Kingdom
Local time: 10:29
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search