навесные контрольные замки

English translation: tamper-proof padlock

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:навесные контрольные замки
English translation:tamper-proof padlock
Entered by: Emily Justice

16:08 Apr 10, 2008
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
Russian term or phrase: навесные контрольные замки
I suspect these wouldn't necessarily be used in houses, but hard to find the right category. They are used on warehouse doors. I know they are a kind of padlock, but what does 'контрольные' mean here?
Emily Justice
United Kingdom
Local time: 00:23
tamper-proof padlock
Explanation:
.
Selected response from:

Max Masutin
Ukraine
Local time: 02:23
Grading comment
Many thanks to all answerers. I am going with tamper-proof. I think it's what we would most naturally call it in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1padlock with telltale indicator
James McVay
3self-locking padlocks
Callmeaspade
3tamper-proof padlock
Max Masutin


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
self-locking padlocks


Explanation:
Looks like "контрольные" are those padlocks lockable without a key.

See here (http://www.expert.aaanet.ru/rabota/tras_zam.htm), under "Устройство пружинных замков":
...Одной из разновидностей замков такого типа являются так называемые контрольные замки. Корпус изготовлен из листового металла, дужка - круглого сечения с одним длинным (запираемым) и другим коротким (свободным) концами. Ригель в форме фигурной пластины свободно укреплен на оси и под действием пружины постоянно отклоняется правым краем в сторону запираемого конца дужки. Запирается замок без ключа...

But I am not 100% sure it's the right answer.

Callmeaspade
Russian Federation
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
padlock with telltale indicator


Explanation:
This might be one way of translating it.

Here's a Russian definition: Контрольные замки. Замки, обеспечивающие возможность обнаружить случаи, когда их открывают посторонние лица.

And in English: "Your ability to successfully claim for stolen items is greatly increased by the fact that you are making the claim as soon as you received your bag, and by the fact you can point to your lock and show that the **telltale indicator** is red, indicating someone has opened it."


    Reference: http://teacode.com/online/udc/68/683.336.3.html
    Reference: http://www.thetravelinsider.info/roadwarriorcontent/searchal...
James McVay
United States
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: more often locks with a cord and a seal are used, the other version is that those are just duplicate locks
17 mins
  -> Thanks, Igor.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tamper-proof padlock


Explanation:
.

Max Masutin
Ukraine
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks to all answerers. I am going with tamper-proof. I think it's what we would most naturally call it in English.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search