GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:59 Jan 16, 2016 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore / В электронной переписке дружеское описание подростка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a big lump |
| ||
3 +1 | см. |
| ||
4 | См. |
| ||
3 +1 | an overgrown piglet/ a bit of a porker/an oinker///butterball/roly-poly/pudgy/tubby/pleasingly plump |
|
см. Explanation: В зависимости от окрашенности: - если имеется в виду, что подросток сильный, "здоровый" - a boar/bull of a guy/boy - если толстый (с негативным окрасом) - a tub of lard/suet |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
См. Explanation: Meathead - о тупом и большом (о размере) человеке. Dirty dog - так называют пакостника или подонка. Там уже смотрите по контексту, какое отношение к этому человеку. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2016-01-16 17:33:36 GMT) -------------------------------------------------- Раз про ребёнка, то sweetie. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a big lump Explanation: That's what my Mum calls me, anyway... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
an overgrown piglet/ a bit of a porker/an oinker///butterball/roly-poly/pudgy/tubby/pleasingly plump Explanation: If a bit fat, then /butterball/roly-poly/pudgy/tubby/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.