Ну куда вы?

English translation: Where are you off to?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Ну куда вы?
English translation:Where are you off to?
Entered by: Iouri Belov

21:51 Sep 11, 2020
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / comedy
Russian term or phrase: Ну куда вы?
In the film «Верные друзья», which I have translated, there is a scene at 11:10, when a secretary asks: "Ну куда вы? Куда вы, товарищи?"

Now I have it as: "Where? Where are you heading, comrades?"

I wonder if this will be better: "Where to? Where to, comrades?"

Or maybe some other variant. I'd like to translate "ну" as well.

I am not sure if "Where are you going?" is suitable, because the "comrades" are not going out, but coming into the office.

Link to the film: https://vimeo.com/447977031
Iouri Belov
Finland
Local time: 11:15
Where are you off to?
Explanation:
.
Selected response from:

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 14:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Hey, where you going?
Katya Kesten
4Hey, what are you doing here, comrades!
Simon Geoghegan
4Where you're heading? Where you're going, guys?
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4Why are you barging in?
Turdimurod Rakhmanov
4Where are you off to?
YESHWANT UMRALKAR


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hey, what are you doing here, comrades!


Explanation:
This is what I would go for in this context. We generally say 'Where are you going' when someone is leaving the scene but the two characters addressed in the film are coming into the room and furthermore interrupting the secretary and her interlocutor. Consider also, 'Well, what are you doing here, comrades!' It's up to you what you think might fit beast... You know the characters and context better than me...

Simon Geoghegan
United Kingdom
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Where you're heading? Where you're going, guys?


Explanation:
Proposition.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Why are you barging in?


Explanation:
Я бы передал так,
Why are you barging in or butting in, comrades!
Дословно здесь перевести не нужно, и не объязательно перевести междометие "Ну" дословно и отдельно. Только по смыслу. По разному можно перевести, но кто как передает, и кому как.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-09-12 01:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

I would replace comrades with "guys" as Frank's version, if you don't want to specifically highlight a Communist form of address,

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-09-12 07:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

For example:
Granny was silent for a moment, then she said:“Go then, my child, and I'll wait for you here.”The lord and lady were sitting together, happy in their love, talking.“Why are you barging in like this?” said the lady when I entered.“Permission requested to go to supper, my lady,” I said.“Go, then, and have your supper!” (Chapter XXVII page 18)
Russian version here;
Старушка помолчала маленько да и говорит мне:
– Ну, так иди, мое дитятко; я тебя здесь обожду.
Пошла я к господам, а они сидят рядышком, такие веселенькие, о чем-то меж собою разговаривают. Я вошла, а пани.
– Чего суешься?
– Позвольте, – говорю, – пани, мне поужинать.
– Ступай себе, ужинай.
http://sites.utoronto.ca/elul/English/Marko Vovchok/Vovchok-...
https://bookz.ru/authors/marko-vov4ok/institut_149/page-2-in...

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Where are you off to?


Explanation:
.

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I think this one is the most suitable in this situation, beсause first we think that the woman secretary addresses her male counterpart, who tries to kiss her back of the head.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Hey, where you going?


Explanation:
"Hey" sounds much more natural than "well". The option is short like your text, as long as you drop the "are," which is also perfectly natural in speech. Them going into the office doesn't make a difference.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-12 00:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

I thought they were trying to go past the secretary and into the boss's office. After watching the scene, I think you should go with:
Excuse me!
What do you think you're doing?
(this is a rhetorical question and a castigation, as opposed to actually asking them what they're doing there).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-09-13 14:48:44 GMT)
--------------------------------------------------





Excuse me!
Where do you think you're going? (also works)

If you want to keep "comrades," I'd add it to the first subtitle (due to length) ->
Excuse me, comrades!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-09-13 14:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

If you need to shorten the whole thing:
Excuse me, comrades!
Where are you going?

Katya Kesten
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
4 hrs
  -> Thanks, Mikhail!

agree  DTSM
19 hrs
  -> Thanks, DT SM!

agree  svetlana cosquéric
1 day 14 hrs
  -> Thanks, Svetlana!

agree  Roman Bardachev
2 days 20 hrs

agree  IrinaN: Конечно. А субтитры нас ожидают... как обычно:-)
3 days 15 hrs

agree  Pavlo Astashonok
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search