орудии высокой формы

20:26 Jan 3, 2007
Russian to English translations [PRO]
Science - Archaeology / Stone tools
Russian term or phrase: орудии высокой формы
Still on this very long and difficult text!

Here is the paragraph whence the tricky phrase comes:

Так, совместная встречаемость в индустрии зубчатых, выемчатых, усеченных ретушью изделий и орудий высокой формы указывает на зубчатый вариант мустье.

Tools of high form? I'm really quite stuck with this one.
Alan Campbell
Local time: 17:04


Summary of answers provided
5advanced tools
usdim
3 +1sophisticated tools
David Knowles
5 -1high form
Irene N
3involved-shape tools
Alexander Demidov


Discussion entries: 3





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sophisticated tools


Explanation:
If that's too far away from the original, "tools with sophisticated shape", or maybe "specialised tools"

David Knowles
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: or elaborate tools
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
high form


Explanation:
Believe it or not...

http://library.advanced.org/27130/eng/4_3_1.htm

The a n c i e n t H u m a n .
Tools
On the right : the scrapers with a high form. They were used for wood and skin working.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-04 10:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - I didn't read it thoroughly - just went to "find - high form" as it appeared in a Google page. This particular sentense did not scare me away:-)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-01-04 10:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about the attic too. Murphy's law...

Irene N
United States
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks Irene. The English on that site is rather poor so I don't think that the translator's choice of "high form" is particularly reliable. In fact, it reads almost like a machine-based translation. The French you've pointed to will be helpful. Unfortunately, I left my FR>EN archaeology dico up in my office in the attic, and the ladder mechanism broke just before the new year and I can't get up there without help. It would happen right before my deadline, right?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Lioukaikine (X): Ирина, так ссылка-то с русского сайта... Переводец, однако: http://library.advanced.org/27130/ru/4_3_1.htm Вот вверху - то да, там хорошая ссылка: pointe surelevee, rabot. Еще бы по-английски найти... Может, points какие-нибудь? Advanced :-)
1 hr
  -> Бывает... Извиняюсь, облажалась:-)

disagree  Alexander Demidov: high form refers to 'condition', 'quality' etc. in English rather than shape
1 day 22 hrs
  -> I'd already admitted my mistake
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
advanced tools


Explanation:
Take my highest confidence with a bit of salt though, taking into account raw machine translation I extrapolated myself FAR-FAR away from the attempt to understand particulars but rather to look at the "ground structure" and my guts are telling me "advanced tools" should fit whatever the topic could be...
***10 MINUTES LATER***
I did a bit more research and it looks like this is all about arts/crafts in "stone ages", thus "advanced tools" fits perfectly, caveman started using them at that time - we've seen quite an advancement since then :-)

usdim
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
involved-shape tools


Explanation:
The Russian wording is absurd. Form, let alone shape, cannot be 'high', unless - by a stretch of imagination - it means 'sophisticated' as in, say, 'high[-tech]', but the context, speaking as it does about concrete tools in terms of their shape/profile/contour, precludes the latter interpretation. The translation I propose is based on the context only.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2007-01-06 05:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I'm aware of the term 'высокой формы' in archeology, but doubt that it applies in this case. However, I cannot exclude it - hence my confidence rating.

Alexander Demidov
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search