дебиторская задолженность по расчетам с бюджетом

English translation: accounts receivable for taxes, levies and other statutory charges paid

20:03 Aug 19, 2012
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Russian term or phrase: дебиторская задолженность по расчетам с бюджетом
Дебиторская задолженность:
по расчетам с бюджетом,
по выданным авансам,
по начисленным доходам.
tar81
Local time: 06:04
English translation:accounts receivable for taxes, levies and other statutory charges paid
Explanation:
OR: you can just go with the neutral "accounts receivable for settlements with the budget" (or just budget settlements)

Unless you can think of some other way to phrase this:
Дебиторская задолженность по расчетам с бюджетом - дебиторская задолженность финансовых и налоговых органов, а также переплата по налогам, сборам и другим платежам в бюджет. http://buhcon.com/bukhgalterskijj-uchet/bukhgalterskijj-uche...

Hope this helps.
Selected response from:

RitaZ
United States
Local time: 22:04
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1accounts receivable for taxes, levies and other statutory charges paid
RitaZ


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
accounts receivable for taxes, levies and other statutory charges paid


Explanation:
OR: you can just go with the neutral "accounts receivable for settlements with the budget" (or just budget settlements)

Unless you can think of some other way to phrase this:
Дебиторская задолженность по расчетам с бюджетом - дебиторская задолженность финансовых и налоговых органов, а также переплата по налогам, сборам и другим платежам в бюджет. http://buhcon.com/bukhgalterskijj-uchet/bukhgalterskijj-uche...

Hope this helps.

RitaZ
United States
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: Не очень удачная переделка не очень удачного перевода из Мультитрана. А «settlements with the budget» вообще жуткая калька с РЯ, понятная только expat"у, проработавшему в аудиторской фирме в России лет 10. Здесь суть в OVERPAID TAXES.
26 mins
  -> I agree about the "budget". It was just a suggestion... Not a very good one :) But, I actually liked the multitran version. Maybe changing the taxed "paid" into "overpaid" will make it clearer?

agree  cyhul
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search