Корректировка в сумме 1 миллион долларов по предприятию

English translation: pls see below

21:33 Jan 10, 2012
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Russian term or phrase: Корректировка в сумме 1 миллион долларов по предприятию
Помогите, пожалуйста, перевести «Корректировка в сумме 1 миллион долларов по предприятию». Контекст «Корректировка в сумме 1 миллион долларов по предприятию отражает сумму НДС возмещения за 2-й квартал 2010». Спасибо!
Vera8
English translation:pls see below
Explanation:
The USD 1 million differential (or: difference) for the (whole) enterprise is due to (or: results from) the Q210 VAT refund.

I hear English-speaking tax lawyers using the term “differential” a lot (rather than “adjustment” or “correction”) when talking about VAT refund procedures. On second thought, though, “correction” should also be fine, unless the text is about the difference between VAT (paid) on inputs and VAT (charged on) outputs. Question to the Asker: is the text about an exporting company which is entitled to VAT refund on exports or about a company trading within a VAT jurisdiction? This may affect the way “корректировка” should be translated.
Selected response from:

ViBe
Local time: 23:05
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pls see below
ViBe
4Adjustment in amount of one million dollars
Translator174
3According to the enterprise, the one million dollar correction...
Sam Pinson
3financial adjustments amounting to a total of USD 1 million
vita z


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
According to the enterprise, the one million dollar correction...


Explanation:
..

Sam Pinson
United States
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: “the one million dollar correction...” is fine, but “по предприятию” can be understoiood as “по ВСЕМУ предприятию” and translated accordingly
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Adjustment in amount of one million dollars


Explanation:
///

Translator174
United States
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: ...in THE amount... (if at all)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
financial adjustments amounting to a total of USD 1 million


Explanation:
..

vita z
Latvia
Local time: 00:05
Native speaker of: Latvian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: (1) there seems to be only one "корректировка" (singular) and (2) "financial" is redundant
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pls see below


Explanation:
The USD 1 million differential (or: difference) for the (whole) enterprise is due to (or: results from) the Q210 VAT refund.

I hear English-speaking tax lawyers using the term “differential” a lot (rather than “adjustment” or “correction”) when talking about VAT refund procedures. On second thought, though, “correction” should also be fine, unless the text is about the difference between VAT (paid) on inputs and VAT (charged on) outputs. Question to the Asker: is the text about an exporting company which is entitled to VAT refund on exports or about a company trading within a VAT jurisdiction? This may affect the way “корректировка” should be translated.


ViBe
Local time: 23:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
4 days
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search