GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:28 Jul 10, 2007 |
Romanian to German translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tilda Hoffmann Romania Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | nicht abgeschlossene Schadensfälle |
| ||
4 | nicht abgewickelte Schaden(s)fälle |
|
nicht abgeschlossene Schadensfälle Explanation: sau poate si mai scurt "ungelöste Schadensfälle" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nicht abgewickelte Schaden(s)fälle Explanation: La ortografia cuvantului " Schaden(s)fälle nu sunt prea sigura.Dupa parerea mea " Schadenfall/fälle" este corect, dar pe google gasesti ambele variante. Reference: http://ec.europa.eu/internal_market/insurance/docs/markt-252... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.