Omis cele de omis.

13:48 Feb 15, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Romanian to German translations [PRO]
Human Resources / Copie dactilografiată şi legalizată după o Carte de muncă din 1976
Romanian term or phrase: Omis cele de omis.
Aici au fost omise- curios- locul naşterii, judeţul.

Mai apare de mai multe ori, ref. alte omiteri. Pare a fi o sintagmă consacrată- şi ar fi bună o traducere consacrată.
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 04:27


Summary of answers provided
3Entfällt/Nicht abgegeben
Andreea Feierstein


  

Answers


2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Entfällt/Nicht abgegeben


Explanation:
Ich verwende dies so, wenn es darum geht, dass gewisse Sachen nicht mehr aktuell sind.
Geht es um: nespecificat: dann benutze ich: nicht angegeben/spefiziert.

Ich hoffe es hilft weiter.

Example sentence(s):
  • Absatz XY entfällt.
Andreea Feierstein
Romania
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Sorry- passt hier gar nicht. Ggf. in anderen Fällen.

Asker: Wie oben notiert, geht es hier um eine- maschinengeschriebene- Kopie. In der Veryscghiedenes ausgelassen wurde- vermutlich Tabellen u. Textteile (Sätze, etc.) aus dem Original, die keine Eintragungen enthalten.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search