GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:09 Feb 17, 2016 |
Romanian to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificat DPPD | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dieter1970 (X) Germany Local time: 10:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | das Studium(an der Uni ...) im Fachbereich .... absolviert |
| ||
5 | hat die Vorlesungen an dem Referat (für die Aus- und Weiterbildung der Lehrkräfte in ... )absolviert |
|
das Studium(an der Uni ...) im Fachbereich .... absolviert Explanation: comparaţi vă rog structurile organizatorice ale universităţilor din România şi din Germania, pentru o echivalare corectă şi o traducere mai aproape de adevăr. Eu am studiat la o universitate din Germania la o facultate şi într-un domeniu de specialitate(departament-Fachbereich), pe vremuri numit Sudienrichtung(care ar însemna specializarea) -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2016-02-17 18:16:28 GMT) -------------------------------------------------- consultaţi vă rog https://de.wikipedia.org/wiki/Universität |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hat die Vorlesungen an dem Referat (für die Aus- und Weiterbildung der Lehrkräfte in ... )absolviert Explanation: Herr/ Frau ... hat die Vorlesungen an dem Referat für die Aus- und Weiterbildung der Lehrkräfte in ... absolviert Desigur, o mai exista si alte variante, la fel de valabile! -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2016-02-18 07:59:15 GMT) -------------------------------------------------- sau, poate chiar mai corect: hat die Vorlesungen an dem Referat (für die Fortbildung der Lehrkräfte in ... ) absolviert -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2016-02-18 08:10:35 GMT) -------------------------------------------------- Tocmai observ ca m-am referit , in ambele propuneri, la un asemenea Departament, presupus a exista in afara Universitatii (deci pe langa vreun Inspectorat Scolar, sau central, pe langa Minister)- parca exista, sau a existat pe vremuri. -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2016-02-18 11:17:50 GMT) -------------------------------------------------- "Departement " in lb. germana NU se foloseste- NU EXISTA- decat ca frantuzism, pt. descrierea/ denumirea unor organe etc. in state state. V. Duden, Wikipedia germana, etc. Iar traducerile de pe siturile romanesti ... mai bine sa le uitam. Inclusiv la universitati- ceea ce e cam rusinos, desigur, mai ales daca acea univ. are sectie de predare in lb. germana! Dar, de... -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2016-02-18 11:20:50 GMT) -------------------------------------------------- Ma refeream, desigur, la Germania. Elvetia are acel "Departement" - deci, pt. noi in RFG este un helvetism. -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2016-02-19 08:06:40 GMT) -------------------------------------------------- Sa nu confundam doua lucruri: Noi traducem acte, in cazul de fata din Romania, pt. a-i ajuta pe nemti sa le inteleaga cat mai exact continutul, in sensul in care l-au formulat ROMANII!!!! Dar NU FACEM O ECHIVALARE a celor din Romania cu cele din Germania! Nici nu avem dreptul s-o facem; asta o fac Centrele de echivalare, de pe langa guvern, Ministeriul Invatamantului etc. Daca ei spun "Abteilung"- treaba lor; insa "Departament" este o unitate de structura / organizatorica superioara unui "serviciu" (ceea ce ar fi trad. uzuala pt. "Abteilung"). Conform formularilor - de ex. la Univ. Cluj- - "Departament" poate avea catedre, etc.- ceea ce o "Abteilung" nu stiu sa aiba. Parerea mea. -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2016-02-19 08:09:51 GMT) -------------------------------------------------- >>>Credeti ca Abteilung... - inca ceva Dar, uneori e greu de diferentiat- fara sa vrei ajungi sa faci si putina echivalare... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.