locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare

German translation: Raum für den Fahrer und Ort, an dem Betreuung/Anleitung nach dem Verkauf stattfindet

03:10 Aug 7, 2007
Romanian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Kaufkriterien für Sattelanhänger
Romanian term or phrase: locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare
Der ganze Satz lautet: "Care sunt cel mai importante criterii in alegerea unei semiremorci?
(ex. exterior, interior, pret, siguranta, confort, locuri disponibile, spatiu de depozitare disponibil, locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare, ….)"

Die Wörter könnte ich verstehen, doch fehlt mir komplett die Logik in der Aussage. "...des Wegweisers nach den Verkaufsdiensten"???
Hans-Juergen Fauland
Local time: 02:55
German translation:Raum für den Fahrer und Ort, an dem Betreuung/Anleitung nach dem Verkauf stattfindet
Explanation:
scheint eine recht nachlässig geschriebene Stelle zu sein, mit einer sehr gezwungenen doppelten Verwendung von locul. Es geht um den post-Verkaufs-Service (schön, dass man in Rumänien anfängt, auch darüber nachzudenken...)

Konnte ich helfen?
Selected response from:

Stefan Trappen
Germany
Local time: 02:55
Grading comment
Vielen Dank!
Sie haben mir sehr geholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Raum für den Fahrer und Ort, an dem Betreuung/Anleitung nach dem Verkauf stattfindet
Stefan Trappen
4siehe unten
Anca Nitu


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Raum für den Fahrer und Ort, an dem Betreuung/Anleitung nach dem Verkauf stattfindet


Explanation:
scheint eine recht nachlässig geschriebene Stelle zu sein, mit einer sehr gezwungenen doppelten Verwendung von locul. Es geht um den post-Verkaufs-Service (schön, dass man in Rumänien anfängt, auch darüber nachzudenken...)

Konnte ich helfen?

Stefan Trappen
Germany
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!
Sie haben mir sehr geholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
es ist eine LIste ( der Kriterien zur Auswahl eines Sattelanhängers ) die so lautet:
..... pret, siguranta, confort, locuri disponibile, spatiu de depozitare disponibil, locul soferului / ghidului dupa serviciile de vanzare,
Preis, Sicherheit, Anzahl der Sitzplätze, Laderaum, Fahrersitz (oder Fahrerraum)/(Existenz) der post-Verkaufs-Service- Anleitungen

Fr: guide après-vente


Anca Nitu
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search