NIR = nota intrare receptie

German translation: Warenempfangsschein und - Übernahmebescheinigung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:NIR = nota intrare receptie
German translation:Warenempfangsschein und - Übernahmebescheinigung

08:34 Aug 31, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-03 10:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Romanian to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting
Romanian term or phrase: NIR = nota intrare receptie
as part of a CV of a person who worked as an accountant
maianq
Warenempfangsschein und - Übernahmebescheinigung
Explanation:
Problema este că birocraţia în firmele particulare în RFG este mult mai mică decât în RO- de aceea nu se eliberează / nu există toate formularele/ bonurile/ chitanţele etc. ca în RIO, şi doar cele strict necesare.
De aceea nici n u există probabil un termen exact identic, uzitat în RFG.

Vezi şi Dic. Ec. Theiss, Taschenlexikon Logistik

http://www.logipedia.org/lexikon/spediteuruebernahmebeschein...


--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2011-08-31 09:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

RO, nu RIO- desigur!

Dat fiind că nu există probabil termen identic, trebuzie circumscris/ tradus pe bucăţele!
Selected response from:

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Eingangsbuchung, Eingangsbeleg
Eugen Petala
5Warenempfangsschein und - Übernahmebescheinigung
Bernd Müller (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Warenempfangsschein und - Übernahmebescheinigung


Explanation:
Problema este că birocraţia în firmele particulare în RFG este mult mai mică decât în RO- de aceea nu se eliberează / nu există toate formularele/ bonurile/ chitanţele etc. ca în RIO, şi doar cele strict necesare.
De aceea nici n u există probabil un termen exact identic, uzitat în RFG.

Vezi şi Dic. Ec. Theiss, Taschenlexikon Logistik

http://www.logipedia.org/lexikon/spediteuruebernahmebeschein...


--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2011-08-31 09:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

RO, nu RIO- desigur!

Dat fiind că nu există probabil termen identic, trebuzie circumscris/ tradus pe bucăţele!

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Eingangsbuchung, Eingangsbeleg


Explanation:
NIR-ul este un document generat de contabilitatea (primară) a primitorului, în momentul în care marfa soseşte fizic la el în depozit. Bernd are dreptate, după părerea mea, în sensul în care în Germania înregistrarea intrării se face în contabilitate fără generarea unui document. Furnizorului i se confirmă recepţia printr-o simplă semnătură pe avizul de expediţie.

Wikipedia spune: "In der Buchführung bezeichnet man als Wareneingang die mengen- und wertmäßige Verbuchung der Zugänge auf Warenbestandskonten. Grundlage sind meist Lieferscheine oder Eingangsrechnungen."

Deci nu se face vorbire de un document suplimentar. În cazul acesta trebuie să adaptăm...

Părerea mea! (N. Văcăroiu)

Eugen Petala
Romania
Local time: 10:38
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernd Müller (X): Nu pare a fi generat de contabilitate- vezi la "Discuţii!!!- De unde ai acea definiţie, cu contabilitatea, d-le Eugen??
2 hrs
  -> Simplu: lucrez în contabilitate şi generez NIR-uri. Am furnizat răspuns şi în discuţii! Atenţie: activitatea de gestionare (scriptică) a depozitului este, cel puţin principial, activitate de contabilitate primară (la fel ca şi facturarea).

agree  Helga Kugler: De acord cu "Eingangsbuchung"!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search