07:38 Jul 4, 2008 |
Romanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Nu stiu care termen ar fi mai potrivit pt cuv. centura din acest context. Multumesc! | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irina Lazarescu Romania Local time: 04:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | fender guard |
| ||
3 +1 | rubbing strake/rubber |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
rubbing strake/rubber Explanation: asa zice dictionarul RO>EN |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
centură - brau de acostare fender guard Explanation: Este termenul cel mai des folosit in corespondenta cu Societatile de Clasificare. Nici "rubbing strake" nu este gresit dar este ffff rar folosit. Se poate consulta un fel de Biblie a termenilor maritimi "Lexicon maritim englez-roman" cu termeni corespondeti in limbile franceza, germana, spaniola, rusa -Ed Stiitifica ,Buc, 1971(attention please!) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|