cozi de topor locale iute

English translation: henchmen/stooges

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:cozi de topor
English translation: henchmen/stooges
Entered by: Simona Pop

17:39 Nov 25, 2014
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Mărturisitori români în temniţă cu Hristos
Romanian term or phrase: cozi de topor locale iute
Încercările de rezistență au avut o eficacitate scăzută pentru că organul de opresiune era foarte bine organizat; aveau consilierii N.K.V.D.-ului care au mai distrus un popor, știau exact cum trebuie procedat și suficiente cozi de topor locale iute, vândute ocupantului.

iute ... să fie oare ascuțit??
locale ... şi cozi, cozi de topor ...
I HAVE NO IDEA WHAT IT MEANS, PLEASE HELP
THANKS
Simona Pop
Romania
Local time: 13:46
local henchmen/stooges who were quickly/readily sold to...
Explanation:
O virgula pusa aiurea, asta e tot.

Eu as prefera ”henchmen/stooges who wasted no time to sell themselves to...”, dar fiindca in original nu e reflexivul (se vindeau)(posibila exprimare neglijenta, caci nu sunt sclavi sa fie vanduti, ci se vand singuri), sa-l luam ca atare.

Un articol interesant despre cozi de topor, aici: http://poporul.ro/coada-de-topor/
Selected response from:

adami
Romania
Local time: 13:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1local henchmen/stooges who were quickly/readily sold to...
adami


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
local henchmen/stooges who were quickly/readily sold to...


Explanation:
O virgula pusa aiurea, asta e tot.

Eu as prefera ”henchmen/stooges who wasted no time to sell themselves to...”, dar fiindca in original nu e reflexivul (se vindeau)(posibila exprimare neglijenta, caci nu sunt sclavi sa fie vanduti, ci se vand singuri), sa-l luam ca atare.

Un articol interesant despre cozi de topor, aici: http://poporul.ro/coada-de-topor/


adami
Romania
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 147
Notes to answerer
Asker: interesant, mulţumesc frumos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: Eu as zice “traitors” in loc de “henchmen/stooges”. Link-ul este foarte interesant. N-am stiut despre fabula lui Esop.
5 hrs
  -> Nu sunt ”traitors”. SUnt oameni care sunt dispusi sa faca treburi murdare la comanda, acesta e sensul, aici.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search