miscare de forte

English translation: Overdrive

21:11 Nov 1, 2011
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Marketing / Market Research / descrierea unui serviciu/program
Romanian term or phrase: miscare de forte
Context:

'Initial era doar un program de calatorie, dar a devenit o adevarata miscare de forte odata cu trecerea la un proiect mai generos, denumit Work & Travel.'

Nu prea stiu cum sa traduc aceasta 'miscare de forte' ca sa si sune bine.

Va multumesc anticipat pt. raspunsuri
mitzieke
Local time: 19:02
English translation:Overdrive
Explanation:
What started only as a travel project went into overdrive once it evolved to a larger (sau "more complex") one called Work & Travel

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-01 23:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

What started only as a travel project [demanded reinforcements] once it evolved to a....
Selected response from:

Marian Popa (X)
United States
Local time: 12:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Overdrive
Marian Popa (X)
4powerful/proactive and dynamic program/center
Annamaria Amik
4powerhouse (program)
mihaela.
4movement of (work)forces
Sandra & Kenneth Grossman
3power move
meirs


Discussion entries: 7





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
power move


Explanation:
ambiguous - just a "power move" or "workforce commuting"

meirs
Israel
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
powerful/proactive and dynamic program/center


Explanation:
Sunt multe posibilităţi pentru a reda expresia.

The operation turned into a dynamic project over night, creating steep learning opportunities. It proved Newcrest really does place high value on ‘innovation and problem solving'.
http://www.newcrestcareers.com.au/culture/meet-our-people/

http://goarticles.com/article/Having-the-Type-of-Seo-Service...
All things considered, the internet has turned into a large and dynamic marketplace designed for and accessible by everybody.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-01 22:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Am sugerat "center" pentru că deja apare atât termenul program, cât şi proiect în propoziţie.
Propunerea mea s-ar încadra cam aşa:
It started out as a simple travel program, but it turned into a powerful and dynamic center once a more ample project, Work and Travel was undertaken.


Annamaria Amik
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
powerhouse (program)


Explanation:
... ar fi sugestia mea.
powerhouse = a person, group, team, or the like, having great energy, strength, or potential for success
In plus, dupa ce notiunea a fost preluata in domeniul software , powerhouse a ajuns sa se asimileaze ideii de puternic, important, de baza, etc.
http://www.harnesslink.com/www/Article.cgi?ID=85280
http://www.e-sports.com/articles/1760/1/Memphis-Tigers-Power...
http://mountpearl.ca/?Content=Calendar 11/4/2011/PowerHouse_...
http://www.powerhouseproject.ca/uncategorized/anti-bullying-...

... si tot asa ...

mihaela.
Canada
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Overdrive


Explanation:
What started only as a travel project went into overdrive once it evolved to a larger (sau "more complex") one called Work & Travel

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-01 23:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

What started only as a travel project [demanded reinforcements] once it evolved to a....

Marian Popa (X)
United States
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malina Alexandra Pricop: Very professional translation.
1 day 9 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
movement of (work)forces


Explanation:
Pastrezi expresia "movement of forces" din domeniul militar, adaptand eventual "forces" ca "workforces" pt a evidentia diferenta.
E intr-adevar vorba de un influx de forte de munca.

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search