Cum tranzacţionăm?

English translation: How (do) we trade?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Cum tranzacţionăm?
English translation:How (do) we trade?
Entered by: Radu DANAILA

15:11 Jun 19, 2009
Romanian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / sectiune site web
Romanian term or phrase: Cum tranzacţionăm?
Una din secţiunile unui site, sunt Cine suntem? Cum facem? ... etc Cum tranzacţionăm? Cum aş putea să traduc să nu sune aiurea? Şi să rămână întrebare. E vorba de vânzări case lemn
Sigina
Romania
Local time: 14:36
How we trade?
Explanation:
Dupa "Who we are", "What we do", cred ca ar merge "How we trade".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-06-22 11:52:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc!
Selected response from:

Radu DANAILA
Romania
Local time: 14:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8How we trade?
Radu DANAILA
4 +3What we offer/ what we sell
Ovidiu Martin Jurj
3How do we close the deal?
Oana Popovici


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
How do we close the deal?


Explanation:
http://dexonline.ro/search.php?cuv=tranzactiona
A TRANZACŢION//Á ~éz intranz. A încheia o tranzacţie. [Sil. -ţi-e] /Din tranzacţie

http://www.google.it/search?hl=it&q="how do we close the dea...


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-06-19 15:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://dico.isc.cnrs.fr/dico/en/search?b=1&r=transaction
act, action, affair, business, dealing, dealings, matter, operation, procedure
bargain, contract, deal, sale
negotiation

Oana Popovici
Italy
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
What we offer/ what we sell


Explanation:
What we offer sau what we sell.

Precis e un site ca acesta:

http://www.dornaecohouse.ro/page-cum-tranzactionam?-15.html

Care se vrea tradus în mai multe limbi. Tocmai asta e: nu trebuie să fie o traducere cât mai apropiată originalului, ci una care să sune cât mai natural în limba-ţintă. De asta, eu exact asta aş face: aş schimba forma, deci nu aş păstra structura asta cu întrebare, fiindcă pe siteuri în engleză nu prea e tipică. Aş înlocui-o pretutindeni, deci în loc de Cine suntem? aş zice Who we are, în loc de Ce facem? aş zice What we do, pt. Cum tranzacţionăm aş zice What we offer sau What we sell etc. Un model de astfel de site se poate wedea mai jos; nu vinde case de lemn, ci alte chestii, dar ca formă de site e ok:

http://www.ottawafolklore.com/testpage/gear.htm

Ca el sunt multe.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Buzatu
5 hrs
  -> mulţumesc, Anca

agree  nelly matthews: de acord cu tineOvidiu, fara semnul intrebarii pt ca atunci nu mai este corect dpdv gramatical
5 hrs
  -> mulţumesc, Nelly

agree  Mihaela Ghiuzeli: Or simply "services"
9 hrs
  -> mulţumesc, Mihaela
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
How we trade?


Explanation:
Dupa "Who we are", "What we do", cred ca ar merge "How we trade".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-06-22 11:52:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc!

Radu DANAILA
Romania
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: da, e ok :)
4 mins
  -> multumesc!

agree  Word_Wise
1 hr
  -> multumesc!

agree  wordbridge
2 hrs
  -> multumesc!

agree  Bogdan Burghelea
2 hrs
  -> multumesc!

agree  George C.
3 hrs
  -> multumesc!

agree  MMUK (X): Daca puneti si valenta interogativa "do" sa devina "how DO we trade", sunt de acord - exista un semn de intrebare, totusi, care denota interogatia, indiferent de natura retorica a intrebarii sau nu
4 hrs
  -> multumesc, dar cred ca nu e nimic interogativ in sensul cerut de prezenta lui "how we trade" pe un site. Site-ul isi explica modul de actiune, pur si simplu, fara sa intrebe. De aceea, probabil ca nici la "Who we are", etc. sensul nu e interogativ.

agree  RODICA CIOBANU
4 hrs
  -> multumesc!

agree  Iosif JUHASZ
17 hrs
  -> multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search