Romanian term or phrase: textul prezentat | Subsemnata, , interpret și traducător autorizat pentru limba străină engleză în temeiul autorizatiei nr. 23870 din data de , eliberată de Ministerul Justiției din România, certific exactitatea traducerii efectuate din limba română în limba engleză, că TEXTUL PREZENTAT a fost tradus complet, fără omisiuni, și că, prin traducere, inscrisului nu i-au fost denaturate conținutul si sensul. Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime are, în integralitatea sa, un număr de pagină, poartă titlul/denumirea de , a fost emis de și mi-a fost prezentat mie în întregime. Traducerea înscrisului prezentat are un număr de 1 pagină şi a fost efectuată potrivit cererii scrise înregistrate cu nr. / , păstrată în arhiva subsemnatului. S-a incasat onorariul de cu chitanța nr.. I, the undersigned,, sworn interpreter and translator for English foreign language upon the authorization no. of , issued by the Romanian Ministry of Justice, hereby certify the accuracy of the translation made from Romanian into English, that the presented text?? was translated completely, without omissions, and that, by translation, the document was not distorted the content and sense. The document whose translation is required completely has, in its integrality, a number of 1 pages, bears the title/denomination of , was issued by and was showed to me entirely / in excerpt. The translation of the presented document has 1 page and was made according to the written request registered with no. , kept in the archive of the undersigned. The fee of was charged against the receipt no. . |
| Dorli DinescuKudoZ activityQuestions: 1362 ( 1 open) ( 13 without valid answers) ( 45 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 14:25
|
|