Que poema, de entre todos os poemas...

Portuguese translation: Qual poema, de entre toda a poesia...

08:43 Aug 14, 2019
Portuguese language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Sophia de Mello
Portuguese term or phrase: Que poema, de entre todos os poemas...
Não tenho certeza de que compreenda corretamente a primeira parte deste poema:

Que poema, de entre todos os poemas,
Página em branco?
Um gesto que se afaste e se desligue tanto
Que atinja o golpe do sol nas janelas.

Nesta página só há angústia a destruir
Um desejo de lisura e branco,
Um arco que se curve - até que o pranto
De todas as palavras me liberte.

Na primeira frase não há verbo. Qué quer dizer esta frase? "Uma página em branco também é um poema, mas qué classe de poema?" Ou, como diz uma colega, existe o verbo poemar? Então é assim: "Qué diz em forma poética uma página em branco"? Neste caso é quase o mesmo. Mas pode ser que as duas não tenhamos razão. Não compreendo a falta do verbo aqui.
E na segunda frase não compreendo o conjuntivo. A segunda frase é uma resposta à primeira? O conjuntivo aqui posto quer dizer que a autora tinha em conta "tal vez"? Mas por qué não pôs o futuro de probabilidade aqui?

Preciso muito das explicações. Com estas dúvidas não posso traduzir. Obrigada.
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 08:32
Selected answer:Qual poema, de entre toda a poesia...
Explanation:
Ekaterina,

tentarei ser pouco poético e dar uma explicação útil para traduzir.

Que poema=Qual poema
Nada de verbo poemar ao meu ver.

de entre todos os poemas,
como se a poeta chamasse toda a poesia para querer dizer o que ele sente.

Página em branco?
Talvez é melhor não dizer nada?

Um gesto que se afaste e se desligue tanto
Que atinja o golpe do sol nas janelas.

Um gesto muito limpo, puro, perfeito, não palavras, que se compare com ou fique perto da luz do sol, que toque essa luz.

Nesta página=está escrita, não em branco.

só há angústia a destruir

Somente está a angústia a destruir, destruindo (no uso brasileiro, Mello de Breyner é portuguesa).

Não é conjuntivo ao meu entender, simplesmente há funciona como o verbo estar. Está a destruir. Há uma angústia que está destruindo (BR).

Um desejo de lisura e branco= de não ser escrita, de página limpa.

Um arco que se curve, metáfora da vontade de comunicar algo, como quem vai lançar uma seta.

- até que o pranto = emoção instintiva não racional, primeira forma de comunicação humana.

De todas as palavras me liberte.
e volte o silêncio, a página em branco.

Que os manes de Sophia Mello me perdoem por ser tão pouco poético.

E que você consiga percebê-la melhor!



--------------------------------------------------
Note added at 53 days (2019-10-07 01:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Una traducción al español del poema... quizá te ayude leerlo vertido a una lengua hermana :)
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/...
Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4Qual poema, de entre toda a poesia...
O G V


Discussion entries: 4





  

Answers


32 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Qual poema, de entre toda a poesia...


Explanation:
Ekaterina,

tentarei ser pouco poético e dar uma explicação útil para traduzir.

Que poema=Qual poema
Nada de verbo poemar ao meu ver.

de entre todos os poemas,
como se a poeta chamasse toda a poesia para querer dizer o que ele sente.

Página em branco?
Talvez é melhor não dizer nada?

Um gesto que se afaste e se desligue tanto
Que atinja o golpe do sol nas janelas.

Um gesto muito limpo, puro, perfeito, não palavras, que se compare com ou fique perto da luz do sol, que toque essa luz.

Nesta página=está escrita, não em branco.

só há angústia a destruir

Somente está a angústia a destruir, destruindo (no uso brasileiro, Mello de Breyner é portuguesa).

Não é conjuntivo ao meu entender, simplesmente há funciona como o verbo estar. Está a destruir. Há uma angústia que está destruindo (BR).

Um desejo de lisura e branco= de não ser escrita, de página limpa.

Um arco que se curve, metáfora da vontade de comunicar algo, como quem vai lançar uma seta.

- até que o pranto = emoção instintiva não racional, primeira forma de comunicação humana.

De todas as palavras me liberte.
e volte o silêncio, a página em branco.

Que os manes de Sophia Mello me perdoem por ser tão pouco poético.

E que você consiga percebê-la melhor!



--------------------------------------------------
Note added at 53 days (2019-10-07 01:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Una traducción al español del poema... quizá te ayude leerlo vertido a una lengua hermana :)
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/...

O G V
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search