Equipamentos fora de estrada

18:58 Apr 15, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Portuguese to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Equipamentos de construção
Portuguese term or phrase: Equipamentos fora de estrada
Relatório do comitê técnico para equipamentos industriais aprovado em Abril de 1962, revisado completamente em Julho de 1976. Análise racional disponível. Completamente revisado pelo comitê técnico SAE para equipamentos fora de estrada SC16 – serviceabilidade, Março de 11991. Análise racional disponível.
Mariaavila
Brazil
Local time: 22:45


Summary of answers provided
3equipo todo terreno
Anaskap


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
equipo todo terreno


Explanation:
Basándome en una traducción anterior del español al portugués en Proz. Parte de las respuestas también citan el uso de equipo 4x4.

(KudoZ) Spanish to Portuguese translation of todoterreno: todo-terreno [carros - Automotive / Cars ... todo-o-terreno, fora-de-estrada. Explanation: ...
www.proz.com/.../spanish_to.../2471636-todoterreno

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-04-22 14:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

Todo depende del país para quien hagas la traducción. La definición de "vías", "carreteras", "caminos", etc. varía tanto de país en país! Tengo varios años de vivir en Nicaragua y aquí existen caminos transitables únicamente en verano. En el tiempo lluvioso, si no tienes un 4x4 no puedes llegar a ninguna parte. En lo que respecta a carreteras, a veces te toma 2 horas manejar 30 kms. Existe poca iluminación, ganado en la vía, personas en bicicletas o caminando, oscuridad total, cráteres inmensos, no hay señales, etc. El punto es que las lluvias destruyen todo. El equipo industrial que se utiliza tiene que ser "capaz" de atravesar lodo profundo, peñascos desbordados, etc. En algunos lugares todavía se usa una carreta de bueyes para sacar a un vehículo del fango. Es por eso que al leer esta respuesta de equipo todo terreno me pareció la más adecuada.
Mucha suerte en tu trabajo!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-04-23 02:03:58 GMT)
--------------------------------------------------

Cuánto me alegra Maria!


    Reference: http://www.proz.com
Anaskap
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: No sería mejor equipos fuera de vía o carretera?

Asker: Muchas gracias. Su explanación ha sido estupenda. Yo me quedo con equipos fuera de vía por ser la más adecuada para mi trabajo. Maria

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search