20:08 May 29, 2014 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / empreitada vs construção | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Subcontrata de la Obra |
| ||
4 | contrata de construcción |
|
contrata de construcción Explanation: contrata de obra contrata de construcción Personalmente prefiero traducir "empreitada" como "contrata" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Subcontrata de la Obra Explanation: Empreitada: Tarefa; trabalho realizado por terceiros, mediante contrato e pagamento ajustado antecipadamente, sendo o valor recebido somente com a finalização desse trabalho; esse tipo de trabalho. Subcontratación: es el proceso económico empresarial en el que una sociedad mercantil delega los recursos orientados a cumplir ciertas tareas a una sociedad externa, empresa de gestión osubcontrata, dedicada a la prestación de diferentes servicios especializados, por medio de un contrato -------------------------------------------------- Note added at 309 días (2015-04-04 00:41:29 GMT) -------------------------------------------------- Atención ! No es lo mismo un Contratista que un Subcontratista. Por la cual el termino correcto es: Subcontrata. Saludos!! -------------------------------------------------- Note added at 316 días (2015-04-10 22:51:16 GMT) -------------------------------------------------- Contrata es : La OBRA >>esta SUBCONTRATA una empresa x , para hacer xx. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.