Os cães ladram mas a caravana passa.

Spanish translation: Ladran, luego cabalgamos.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Os cães ladram mas a caravana passa.
Spanish translation:Ladran, luego cabalgamos.
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT

13:59 Nov 5, 2007
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Portuguese term or phrase: Os cães ladram mas a caravana passa.
¿Alguien sabe el equivalente en español?
Según el contexto parece ser que significa que las cosas son como son y no se puede hacer nada. Un hombre acusa a otro de flirtear con su esposa...
Gracias...
Jesús Marín Mateos
Local time: 05:19
"Ladran, luego cabalgamos".
Explanation:
Sólo una propuesta. Es una cita de El Quijote.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 06:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4"Ladran, luego cabalgamos".
Tomás Cano Binder, BA, CT
5Los canes ladran, más la caravana pasa.
Sandra Rodriguez
4Los perros ladran pero la caravana sigue.
Michael Powers (PhD)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Los perros ladran pero la caravana sigue.


Explanation:
Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 00:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"Ladran, luego cabalgamos".


Explanation:
Sólo una propuesta. Es una cita de El Quijote.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Nehr: me gustó lo que no le quita "el gusto" es buena frase y entra en lo pedido
6 mins
  -> Gracias Mónica. Estuve buscando dónde está en el Quijote, pero parece que es una cita apócrifa atribuida tanto a Alonso Quijano como a Quevedo.

agree  rhandler: 55,200 Spanish pages for "Ladran, luego cabalgamos".
1 hr
  -> ¡Muchas gracias!

agree  Rafael Molina Pulgar: Perfecto.
5 hrs
  -> ¡Gracias mil Rafael!

agree  juanlb
2 days 6 hrs
  -> Muy amable Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Los canes ladran, más la caravana pasa.


Explanation:
Prefiero como suena, más cerca del original.

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 00:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search