GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:45 Aug 23, 2005 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations / houses construction letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hecdan (X) Local time: 10:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | registros |
| ||
5 +1 | memorias descriptivas |
| ||
4 | documentación descriptiva de las especificaciones y terminaciones |
|
registros Explanation: documentos que proporcionan pruebas objetivas de la calidad de la construción y de las actividades que pueden repercutir en dicha calidad. ... embora seja hoje admitido em Português a utilização do anglicismo 'recorde' como tradução do termo Inglês 'record', o termo em Português 'valor memorial' utilizado como equivalente ao termo Inglês 'record', afigura-se como uma opção muito interessante, dado até o sentido etimológico do termo, como 'valor que fica ou ficou na memória', ou, digamos, no registo, sendo também o termo 'memorável' uma opção válida.... |
| |||||||||||||||||||||||||
33 mins confidence:
46 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|