tirar daí o sentido

14:23 Mar 21, 2008
Portuguese to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: tirar daí o sentido
"Uma abelha na chuva", romanzo di Carlos de Oliveira.

Un uomo si reca alla redazione di un giornale cercando di farsi pubblicare la rivelazione sconcertante che ha passato l'intera vita a rubare.
il giornalista lo esorta a desistere dicendogli che potrebbe sistemare tutto altrimenti.

La frase è questa:

"E um arranjo em família? Indemnizar o seu irmão, por exemplo? Depois, uma palavra ao padre Abel para acertar as contas com a santa. E tirar daí o sentido".

Io ho tradotto come :"E allontanare l’attenzione dalla faccenda" (ultima frase). Secondo voi che faccio? Non mi convince per niente.

Ringrazio per l'attenzione

Sara
sarettao (X)
Local time: 15:20


Summary of answers provided
4e non pensarci piú
Paolo Iarocci
3 +1E da lì trarre le somme.
tizianapagano
3Arrivare a questa conclusione
Francesco Damiani


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Arrivare a questa conclusione


Explanation:
Ciao....
Penso, da quanto ho capito, che questa sia la sfumatura di significato con la quale si utilizza questa frase. In questo caso si adatta così male? Forse "Conclusione" viene usata non nel senso di "idea finale", quanto -ironicamente- nel senso che il protagonista, secondo il poliziotto, con una finta conclusione otterrebbe quello che vuole.


Francesco Damiani
Belgium
Local time: 15:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e non pensarci piú


Explanation:
I consigli del giornalista hanno come obiettivo quello di scaricare la coscienza dell'uomo che a quanto pare ha dei rimorsi. Il risultato dovrebbe perció essere quello di togliersi il pensiero.

Paolo Iarocci
Guinea-bissau
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
E da lì trarre le somme.


Explanation:
Nel senso che una volta fatte le due operazioni precedenti (parlare con padre Abel etc) decidere poi se è il caso o meno.

--------------------------------------------------
Note added at 16 giorni (2008-04-06 18:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

Trarre le somme nel senso di: valutate le varie situazioni decidere poi cosa fare.

tizianapagano
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luigi C. (X): mi sembra quella che rende di più!
1428 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search