sepse foco pumonar

Italian translation: SETTICEMIA

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sepse foco pumonar
Italian translation:SETTICEMIA
Entered by: Paulo Marcon

16:44 Jun 3, 2016
Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical (general) / Death certificate
Portuguese term or phrase: sepse foco pumonar
Olá.

Esta expressão saiu de uma certidão de óbito, justamente uma das causas da morte do finado. Sem mais contexto. Pelo que pesquisei, é uma sepse (infecção generalizada) com foco ou origem nos pulmões.

Minha tentativa é "sepsi con focolaio ai polmoni".

Podiam me confirmar se está correta?

Muito obrigado.
Paulo Marcon
Brazil
Local time: 21:42
SETTICEMIA
Explanation:
Ah, entendi. Então a tua resposta me parece correta, sim. Ou esta é outra opção: SETTICEMIA (o SEPSI) já estão de bom tamanho: é uma doença que causa a falência de vários órgãos (essendo che di norma il sito primario dell'infezione è individuabile nei polmoni), que é o que já tinhas encontrado, certo? Aí fica a teu critério especificar foco ou não, já que de norma está implícito... Aí ficaria "Setticemia, polmonite, etc."

Boa continuação!
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 21:42
Grading comment
Muito obrigado, Anne!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4SETTICEMIA
Anne Savaris


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SETTICEMIA


Explanation:
Ah, entendi. Então a tua resposta me parece correta, sim. Ou esta é outra opção: SETTICEMIA (o SEPSI) já estão de bom tamanho: é uma doença que causa a falência de vários órgãos (essendo che di norma il sito primario dell'infezione è individuabile nei polmoni), que é o que já tinhas encontrado, certo? Aí fica a teu critério especificar foco ou não, já que de norma está implícito... Aí ficaria "Setticemia, polmonite, etc."

Boa continuação!


Anne Savaris
Brazil
Local time: 21:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigado, Anne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search