acoplar a vasilhames

Italian translation: da fissare a recipienti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase: acoplar a vasilhames
Italian translation:da fissare a recipienti
Entered by: Anne Savaris

17:08 Mar 11, 2016
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Marchi di fabbrica
Portuguese term or phrase: acoplar a vasilhames
Pegas ou asas em matérias plásticas para ** acoplar a vasilhames **, designadamente garrafões

(purtroppo non c'è altro contesto)
Mario Altare
Local time: 15:25
da fissare a recipienti, precisamente damigiane
Explanation:
È solo un'idea in più. Quanto alla preposizione, direi che in questo caso, essendo i recipienti designati dopo la virgola, l'articolo definito "i" non sarebbe necessario.
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 11:25
Grading comment
Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1da fissare a recipienti, precisamente damigiane
Anne Savaris
4da fissare/abbinare ai contenitori
Nicola Balsebre
3fissare i contenitori
Giovanna Alessandra Meloni


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fissare i contenitori


Explanation:
un'idea se pensi sia coerente con il resto del testo

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
da fissare/abbinare ai contenitori


Explanation:
Si tratta sostanzialmente di maniglie per damigiane o contenitori simili.
Quella "a" è una preposizione semplice in quanto il verbo, a differenza di quello italiano, è transitivo

Nicola Balsebre
Italy
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
da fissare a recipienti, precisamente damigiane


Explanation:
È solo un'idea in più. Quanto alla preposizione, direi che in questo caso, essendo i recipienti designati dopo la virgola, l'articolo definito "i" non sarebbe necessario.

Anne Savaris
Brazil
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola Balsebre: Concordo, hai ragione tu :)
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search