por meio de diligência

Italian translation: potrà essere confermata a seguito dei dovuti accertamenti

07:18 Oct 1, 2019
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: por meio de diligência
La frase è la seguente, estratta ad un bando di gara "A veracidade das informações contidas nos atestados poderá ser confirmada por meio de diligência".
Maria Elena Casasole
Spain
Local time: 14:12
Italian translation:potrà essere confermata a seguito dei dovuti accertamenti
Explanation:
No contexto da frase (bando di gara), diligência se refere a uma averiguação/ confirmação das informações contidas nos atestados. "Due diligence" não me parece o termo mais adequado para esse contexto, pois é mais específico, e se refere a situações de aquisições corporativas, o que não é o caso. Se fosse "due diligenze", o próprio texto original conteria essa expressão. Espero ter ajudado!
Selected response from:

Juliana Machado de Souza
Italy
Local time: 14:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mediante (attività di) due diligence
CarlottaLV
4potrà essere confermata a seguito dei dovuti accertamenti
Juliana Machado de Souza


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mediante (attività di) due diligence


Explanation:
Immagino si riferisca alle verifiche di due diligence (o dovuta diligenza) che vengono svolte per confermare l'autenticità di determinate informazioni.

CarlottaLV
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimiliano Rossi
57 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potrà essere confermata a seguito dei dovuti accertamenti


Explanation:
No contexto da frase (bando di gara), diligência se refere a uma averiguação/ confirmação das informações contidas nos atestados. "Due diligence" não me parece o termo mais adequado para esse contexto, pois é mais específico, e se refere a situações de aquisições corporativas, o que não é o caso. Se fosse "due diligenze", o próprio texto original conteria essa expressão. Espero ter ajudado!

Juliana Machado de Souza
Italy
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search