This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 26, 2016 21:17
7 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term
1\" Grau e Parte Comum: Ensino Fundamental e Base Comum
Portuguese to Italian
Other
Education / Pedagogy
sentença de divórcio
Contexto: Num histórico de Ensino Médio , consta a frase:
A partir de 1998, de acordo com a Lei Federal 9.394/96, onde se lê: 1" Grau e Parte Comum, leia-se: Ensino Fundamental e Base Comum, respectivamente.
Traduzi:
dove si legge: Scuola Secondaria di Primo Grado e Materie Obbligatorie, si deve leggere Scuole Medie Inferiori e Tronco Comune.
Mas acho que em Italiano não faz sentido nenhum. Teriam alguma sugestão?
A partir de 1998, de acordo com a Lei Federal 9.394/96, onde se lê: 1" Grau e Parte Comum, leia-se: Ensino Fundamental e Base Comum, respectivamente.
Traduzi:
dove si legge: Scuola Secondaria di Primo Grado e Materie Obbligatorie, si deve leggere Scuole Medie Inferiori e Tronco Comune.
Mas acho que em Italiano não faz sentido nenhum. Teriam alguma sugestão?
Proposed translations
(Italian)
4 | Istruzione obbligatoria e base comune (in Italia: Scuola elementare e scuola media inferiore) | Alessandra Meregaglia |
Proposed translations
16 hrs
Istruzione obbligatoria e base comune (in Italia: Scuola elementare e scuola media inferiore)
http://www.istruzione.it/urp/obbligo_scolastico.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2016-07-28 07:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sim mas a minha sugestão é "Istruzione obbligatoria e base comune". Eu não tentaria encontrar equivalente nenhum em italiano, não existe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2016-07-28 07:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sim mas a minha sugestão é "Istruzione obbligatoria e base comune". Eu não tentaria encontrar equivalente nenhum em italiano, não existe.
Note from asker:
Oi Alessandra! Infelizmente, não pude utilizar a sua sugestão, pois já tenho 'scuole medie inferiori' na segunda parte". Ficou um pouco confuso para mim. |
Sem problema, Alessandra, entendi, mas não consigo ainda conciliar as duas frases, que eu devo manter. Obrigada. |
Discussion