prepare um pouco deste produto como se fosse utilizá-lo

Italian translation: preparare una piccola quantità di prodotto come se si dovesse utilizzare/applicare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase: prepare um pouco deste produto como se fosse utilizá-lo
Italian translation: preparare una piccola quantità di prodotto come se si dovesse utilizzare/applicare
Entered by: Diana Salama

12:46 Oct 11, 2017
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Loção matizadora para o cabelo
Portuguese term or phrase: prepare um pouco deste produto como se fosse utilizá-lo
Contexto:
Não utilizar esse produto sobre cabelos em que tenha sido aplicado qualquer tipo de henê, tintura progressiva ou a base de sais metálicos Prova de toque: prepare um pouco deste produto como se fosse utilizá-lo. Aplique um pouco do produto no antebraço ou atrás da orelha e deixe por 30 minutos. Lave o local. Se não houver irritação ou ardência durante 24 horas, proceder a aplicação do produto
Traduzi:
Non utilizzare questo prodotto sui capelli su cui è stato applicato alcun tipo di henna, tintura progressiva o a base di sali metallici. Test di sensibilità cutanea: ( preparare un poco di questo prodotto come se si fosse utilizzarlo?). Applicarne un po’ sull'avambraccio o dietro l'orecchio e lasciare agire per 30 minuti. Lavare l'area. Se non appaiono irritazioni o bruciori entro 24 ore, applicare il prodotto.

Não tenho certeza se este trecho está correto. Coloquei todas as instruções no infinitivo.
Diana Salama
Local time: 14:01
preparare una piccola quantità di prodotto come se si dovessere utilizzare/applicare
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2017-10-11 13:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

dovesse..... scusa...
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:01
Grading comment
Grazie dell'aiuto, Elena e Fernanda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1preparare una piccola quantità di prodotto come se si dovessere utilizzare/applicare
Elena Zanetti
4prepari un piccolo quantitativo del prodotto, come se dovesse applicarlo
Fernanda Viglione


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
preparare una piccola quantità di prodotto come se si dovessere utilizzare/applicare


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2017-10-11 13:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

dovesse..... scusa...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie dell'aiuto, Elena e Fernanda!
Notes to answerer
Asker: 'dovessere'? é isto mesmo, Elena? Se confirmar, Vivendo e Aprendendo!

Asker: Grazie, Elena!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Pupilli
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prepari un piccolo quantitativo del prodotto, come se dovesse applicarlo


Explanation:
In italiano, nelle indicazioni per l'uso si trovano diverse forme verbali (infinito presente, imperativo, sia nella seconda che nella terza persona singolare),tutte corrette. Poiché nel testo c'è "prepare um pouco", io tradurrei così "prepari (lei)... come se dovesse (lei)...".
Ciao :)

"Realizzazione del test di sensibilità cutanea. Togliere
gli orecchini ed applicare dietro l’orecchio o sull’incavo del gomito, con un bastoncino cotonato, un piccolo
quantitativo di crema colorante contenuto nel tubo, sufficiente a coprire una superficie di dimensioni di un centimetro
quadrato. Richiudere con cura il tubo del colorante e aspettare 48 ore senza lavare, coprire e toccare". (da Hi-love Color System).

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-10-11 23:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

cambierei "alcun tipo"con "qualunque tipo di" (alcun tipo esclude che sia stato applicato qualcosa) e "appaiono" con "compaiono".
Inoltre l'ultima parte metterei così: "...entro 24 ore, procedere con l'applicazione del prodotto".

Fernanda Viglione
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search