suportado por um aterro sedimentar

German translation: errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:suportado por um aterro sedimentar
German translation:errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung
Entered by: erna13

15:20 Mar 30, 2014
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Portuguese term or phrase: suportado por um aterro sedimentar
POLIDESPORTIVO
Complexo desportivo com uma área de 676,00 m2 permitindo a prática de vários desportos, suportado por um aterro sedimentar e por um muro de gravidade em betão armado, rebocado e pintado, com 143 m de comprimento.
erna13
Germany
Local time: 16:21
errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung
Explanation:
errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung und gesichert durch eine Stützwand/Schwergewichtsmauer aus Stahlbeton.

Ausschlaggebend für die Übersetzung wäre, ob es sich um eine künstlich hergestellte Aufschüttung des Geländes oder eine bereits vorhandene natürliche Sedimentschicht handelt. Das geht aus dem Text nicht hervor.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-03-31 06:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Aber ich tippe mal auf künstlich aufgeschüttetes Gelände (aterro)
Selected response from:

Marcus König
Germany
Local time: 16:21
Grading comment
Danke Markus
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung
Marcus König


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung


Explanation:
errichtet auf/ gegründet auf einer sedimentären Aufschüttung und gesichert durch eine Stützwand/Schwergewichtsmauer aus Stahlbeton.

Ausschlaggebend für die Übersetzung wäre, ob es sich um eine künstlich hergestellte Aufschüttung des Geländes oder eine bereits vorhandene natürliche Sedimentschicht handelt. Das geht aus dem Text nicht hervor.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-03-31 06:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Aber ich tippe mal auf künstlich aufgeschüttetes Gelände (aterro)

Marcus König
Germany
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Markus
Notes to answerer
Asker: Danke Marcus


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
2 hrs
  -> Danke.

agree  Coqueiro: aufgeschüttetes Gelände (sedimentär würde ich nur für natürliche Prozesse verwenden (wollen))
3 hrs
  -> Ja, sehe ich auch so. Danke für die Bestätigung.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search