instrumentos de rectificação e ratificação

German translation: Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:instrumentos de rectificação e ratificação
German translation:Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung
Entered by: yuliasol

21:18 Apr 8, 2012
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Imobiliário
Portuguese term or phrase: instrumentos de rectificação e ratificação
Alguém pode ajudar a traduzir a frase "instrumentos de rectificação e ratificação" no seguinte contexto p.f.?
...a quem conferem poderes para comprar prédios, assinar contratos de promessa de compra e venda, instrumentos de rectificação e ratificação, ou quaisquer outros documentos necessários.
yuliasol
Portugal
Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung
Explanation:
/ und Bewilligung, etc.

Zunächst verlangt das zuständige Grundbuchamt in der Regel, dass der der Grundbucheintragung zugrunde liegende Kaufvertrag bezüglich des falsch wiedergegebenen Güterstandes berichtigt wird. Diese Vertragsberichtigung findet vor dem Notar, welcher den fehlerhaften Ursprungsvertrag beurkundet hat, im Rahmen einer „rectificação“ statt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2012-04-12 09:42:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vergleich: financial instruments = instrumentos financeiros = Finanzinstrumente.

contractual instruments = instrumentos contratuais = Vertragsinstrumente.

Instrumente - in diesem Sinn - kann man schon unterschreiben.
Selected response from:

Norbert Hermann
Local time: 16:05
Grading comment
Thanks a lot for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung
Norbert Hermann


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Instrumente zur Berichtigung und Ratifizierung


Explanation:
/ und Bewilligung, etc.

Zunächst verlangt das zuständige Grundbuchamt in der Regel, dass der der Grundbucheintragung zugrunde liegende Kaufvertrag bezüglich des falsch wiedergegebenen Güterstandes berichtigt wird. Diese Vertragsberichtigung findet vor dem Notar, welcher den fehlerhaften Ursprungsvertrag beurkundet hat, im Rahmen einer „rectificação“ statt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2012-04-12 09:42:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vergleich: financial instruments = instrumentos financeiros = Finanzinstrumente.

contractual instruments = instrumentos contratuais = Vertragsinstrumente.

Instrumente - in diesem Sinn - kann man schon unterschreiben.


    Reference: http://www.rechtsanwalt-portugal.com/Publikationen/Falsche_W...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_german/real_estate/2...
Norbert Hermann
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
2 hrs
  -> Obrigado, Anke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search