empreendimentos imobiliários

German translation: Immobilienprojekte

15:54 Aug 23, 2010
Portuguese to German translations [PRO]
Real Estate
Portuguese term or phrase: empreendimentos imobiliários
A sociedade tem por objecto a promoção, compra e venda, exploração, arrendamento e administração de imóveis, por ela construídos ou adquiridos para esse fim e a realização de empreendimentos imobiliários, incluindo a construção, loteamento, e urbanização de terrenos
Claudia Fenker
Local time: 01:25
German translation:Immobilienprojekte
Explanation:
Das würde ich sagen.
Selected response from:

Fabian Deckwirth
Spain
Local time: 02:25
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Immobilienprojekte
Fabian Deckwirth
4Baugeschäfte
Ralf Hermann Krämer
3Imobiliengeschaefte
Sophie Schweizer


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Imobiliengeschaefte


Explanation:
z. B.

Sophie Schweizer
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Immobilienprojekte


Explanation:
Das würde ich sagen.

Fabian Deckwirth
Spain
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
1 hr
  -> Danke!

agree  Ursula Dias
2 hrs
  -> Danke!

agree  Nélida Pereira
3 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Baugeschäfte


Explanation:
- Baugeschäft
- Ausübung des Baugeschäfts
Empreendimento ist immer mehr Bau als Handel. Und der Immobilienhandel ist im ersten Teil schon abgedeckt!!
Gut finde ich zum Beispiel
...Ausübung des Baugesschäfts, dazu gehören Bebauung, Parzellierung und Anschluss an die Infrastruktur von Grundstücken... der Schluss ist nämlich eher beschreibend als ergänzend zu verstehen
Diese übersetzung wäre zwar nicht ganz korrekt

Ralf Hermann Krämer
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search