Casa do sol

German translation: Casa do Sol

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Casa do sol
German translation:Casa do Sol
Entered by: ahartje

09:19 May 27, 2008
Portuguese to German translations [Non-PRO]
Names (personal, company)
Portuguese term or phrase: Casa do sol
Da ich leider noch kein Portugiesisch spreche, möchte ich mich bei Euch erkundigen, ob der Name in der Form korrekt ist. Ich wäre auch für eine kurze Erklärung der Benutzung von "do", "de" und "da", falls möglich, dankbar. Vielleicht gibt es auch nette Webseite, wo ich mich über solche Grundlagen informieren könnte?
Vielen Dank!!
Anna Bittner
Casa do Sol
Explanation:
Wenn's ein Eigenname sein soll. Übersetzt wäre dies: "Haus der Sonne", eventuell auch "Haus Sonne". Eine genaue Ausführung zu den Artikeln, bei denen es oft schwierig ist, sie exakt zuzuordnen, kann hier nicht ausgiebig vorgenommen werden, aber "do, da" sind die entsprechenden mask./fem. bestimmten Artikel im Genetiv (des/der), wobei "de" oft eine Wortverbindung im Deutschen herstellt, in diesem Fall wäre "casa de sol" das "Sonnenhaus".

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-05-27 10:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Casa Sol" oder "Casa do Sol" wäre wohl passend. Sollte es sich um ein Haus auf dem Lande handeln, haben diese Grundstücke oft schon einen Eigennamen, der auch im Grundbuch eingetragen ist. In unserem Fall kennen nur noch die älteren Leute, die früher in der Landwirtschaft gearbeitet haben, diese Bezeichnung. Für alle anderen, überraschenderweise einschließlich offizieller Stellen wie Polizei, Gemeindeverwaltung etc., wohnen wir im "Casal da Alemã".
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 03:19
Grading comment
Herzlichen Dank noch einmal!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Casa do Sol
ahartje


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Casa do Sol


Explanation:
Wenn's ein Eigenname sein soll. Übersetzt wäre dies: "Haus der Sonne", eventuell auch "Haus Sonne". Eine genaue Ausführung zu den Artikeln, bei denen es oft schwierig ist, sie exakt zuzuordnen, kann hier nicht ausgiebig vorgenommen werden, aber "do, da" sind die entsprechenden mask./fem. bestimmten Artikel im Genetiv (des/der), wobei "de" oft eine Wortverbindung im Deutschen herstellt, in diesem Fall wäre "casa de sol" das "Sonnenhaus".

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-05-27 10:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Casa Sol" oder "Casa do Sol" wäre wohl passend. Sollte es sich um ein Haus auf dem Lande handeln, haben diese Grundstücke oft schon einen Eigennamen, der auch im Grundbuch eingetragen ist. In unserem Fall kennen nur noch die älteren Leute, die früher in der Landwirtschaft gearbeitet haben, diese Bezeichnung. Für alle anderen, überraschenderweise einschließlich offizieller Stellen wie Polizei, Gemeindeverwaltung etc., wohnen wir im "Casal da Alemã".

ahartje
Portugal
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Herzlichen Dank noch einmal!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search