GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:28 Dec 3, 2007 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stefanie Neubert Sweden Local time: 07:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | "Ordentliche Prozess" |
|
"Ordentliche Prozess" Explanation: Als Erklärung: "Das portugiesische Zivilprozessrecht unterscheidet zwischen dem "processo comum" (gewöhnliches Verfahren) und "processo especial" (besonderes Verfahren). Der "processo especial" betrifft besondere Rechtssachen, wie die Scheidung im Streitfall. "elche Verfahrensart einschlägig ist, hängt von der oben genannten sog. "alçada" (Rechtsmittelsumme) ab." Im Deutschen auch gebräuchlich "Ordentlicher Prozess" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-12-03 14:33:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gern geschehen! Reference: http://www.bfai.de/fdb-SE,MKT20070416120948,Google.html Reference: http://www.rathenau.com/dljvdeu.ppt |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|