servidões e serventias

German translation: Anlagen/Einrichtungen, an denen Dritte Nutzungsrechte haben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:servidões e serventias
German translation:Anlagen/Einrichtungen, an denen Dritte Nutzungsrechte haben
Entered by: Christian Anderer

17:33 Jun 13, 2015
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering
Portuguese term or phrase: servidões e serventias
Aus einem angolanischen Bauvertrag:
"A execução da Empreitada por parte do Empreiteiro incluirá...:
...
O restabelecimento, por meio de obras provisórias, de todas as servidões e serventias que tenham que ser alteradas ou destruídas para a execução dos trabalhos;
..."

Wie lassen beiden Begriffe einerseits in rechtlicher und andererseits wie hier in materieller Hinsicht übersetzen?
Christian Anderer
Brazil
Local time: 12:25
Anlagen/Einrichtungen, an denen Dritte Nutzungsrechte haben
Explanation:
oder (damit es nicht ganz so juristisch klingt ;-):
"Anlagen/Einrichtungen, die von Dritten genutzt werden dürfen"

oder (etwas freier):
"von Dritten genutzte Anlagen oder Einrichtungen"

Eigentlich sind "servidões e serventias" Dienstbarkeiten also dingliche Nutzungsrechte. Diese Nutzungsrechte können sich u.a. auf Zufahrtswege beziehen (Ankes Antwort), aber es können z.B. auch Gas- oder Wasserleitungen, Anschlüsse für Strom, Sat-TV etc., die z.B. ein Nachbar mitbenutzen darf, gemeint sein.

Daher würde ich es ganz allgemein als "Anlagen" oder "Einrichtungen" bezeichnen. Das können dann Zufahrtswege, aber auch z.B. Gas- und Stromleitungen, die zum Nachbargrundstück führen, sein.
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 15:25
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Überfahrts- und Zufahrtswege
ahartje
4Anlagen/Einrichtungen, an denen Dritte Nutzungsrechte haben
Ursula Dias
3Grunddienstbarkeit und Nutzung
Danik 2014


Discussion entries: 3





  

Answers



30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Überfahrts- und Zufahrtswege


Explanation:
Wäre mein Vorschlag in diesem Kontext.

ahartje
Portugal
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 294
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anlagen/Einrichtungen, an denen Dritte Nutzungsrechte haben


Explanation:
oder (damit es nicht ganz so juristisch klingt ;-):
"Anlagen/Einrichtungen, die von Dritten genutzt werden dürfen"

oder (etwas freier):
"von Dritten genutzte Anlagen oder Einrichtungen"

Eigentlich sind "servidões e serventias" Dienstbarkeiten also dingliche Nutzungsrechte. Diese Nutzungsrechte können sich u.a. auf Zufahrtswege beziehen (Ankes Antwort), aber es können z.B. auch Gas- oder Wasserleitungen, Anschlüsse für Strom, Sat-TV etc., die z.B. ein Nachbar mitbenutzen darf, gemeint sein.

Daher würde ich es ganz allgemein als "Anlagen" oder "Einrichtungen" bezeichnen. Das können dann Zufahrtswege, aber auch z.B. Gas- und Stromleitungen, die zum Nachbargrundstück führen, sein.

Ursula Dias
Portugal
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search