CAPA vs FORRA DO BANCO

German translation: Schonbezug

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Capa
German translation:Schonbezug
Entered by: Mariana Rohlig Sa

15:22 Jul 21, 2015
Portuguese to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Portuguese term or phrase: CAPA vs FORRA DO BANCO
Ich hatte "forra" als Bezug überstezt. Aber was wäre dann die "capa"?

"FORRA BANCO FR ESG
FORRA BANCO FR DIR
CAPA BANCO FR EXT E
CAPA BANCO FR EXT D"
Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 13:49
Schonbezug
Explanation:
São as capas que se colocam por cima dos estofos para os proteger.
Selected response from:

Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 12:49
Grading comment
Danke für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Schonbezug
Francisco Ludovice-Moreira


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Schonbezug


Explanation:
São as capas que se colocam por cima dos estofos para os proteger.


Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 12:49
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke für die Hilfe.
Notes to answerer
Asker: Obrigada Francisco, mas depois o seria o resguarde? Não vejo qual é a diferença.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search