15:49 Oct 12, 2010 |
|
Portuguese to French translations [PRO] Bus/Financial - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (ver sugestões) |
|
(ver sugestões) Explanation: Sugestões: 1) Groupes Comment gérer mes groupes de clients ? La solution XXXX vous permet de classer vos clients par groupes (par exemple: particuliers / professionnels). Cette fonctionnalité vous permet d'attribuer des réductions ciblées par groupe client sur l'ensemble des produits de votre boutique. Rendez-vous dans le Panneau d'administration > Clients > Groupes Fonte: http://aide.clicboutic.com/questions/58/Comment gérer mes gr... 2) Catégories La classification de la clientèle La principale modification introduite par ces évolutions consiste à classer chaque client dans l'une des catégories suivantes : ■Clients non professionnels (bénéficiant de la plus grande protection), ■Clients professionnels (répondant à des critères particuliers) ■Contreparties éligibles (il s'agit principalement de professionnels des métiers financiers). Fonte: http://www.reim.bnpparibas.fr/pages/articles/fiche.php?s_cod... 3) Onglets Por analagia aos separadores de uma folha Excel (desde que cada um deles separe os diferentes tipos de clientes). São meras sugestões. Oxalá lhe ocorram melhores ideias! -------------------------------------------------- Note added at 1 jour19 heures (2010-10-14 10:58:22 GMT) -------------------------------------------------- Errata: analogia (e não analagia). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.