GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:42 Mar 26, 2007 |
Portuguese to French translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Prova de vela | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roger Chadel Brazil Local time: 01:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | épreuves de voile au vent/sous le vent |
|
épreuves de voile au vent/sous le vent Explanation: Sem contexto é chute. Mas Barlavento (au vent) é a direção de onde sopra o vento, e Sotavento (sous le vent) o lado para onde vai o vento. Para se manejar um veleiro é imprescindível conhecer-se essas manobras, por isso as provas. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.